Proverbs 22:22

لاَ تَسْلُبِ الْفَقِيرَ لِكَوْنِهِ فَقِيرًا، وَلاَ تَسْحَقِ الْمِسْكِينَ فِي الْبَابِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Не ограбвай бедния, защото е беден, и не притеснявай страдащия в портата,

Veren's Contemporary Bible

贫穷人,你不可因他贫穷就抢夺他的物,也不可在城门口欺压困苦人;

和合本 (简体字)

Nemoj pljačkati siromaha zato što je siromah i ne gazi ubogoga na sudu.

Croatian Bible

Nelup nuzného, proto že nuzný jest, aniž potírej chudého v bráně.

Czech Bible Kralicka

Røv ej fra den ringe, fordi han er ringe, knus ikke den arme i Porten:

Danske Bibel

Beroof den arme niet, omdat hij arm is; en verbrijzel den ellendige niet in de poort.

Dutch Statenvertaling

Ne prirabu malriĉulon, pro tio, ke li estas malriĉa; Kaj ne premu senhavulon ĉe la pordego;

Esperanto Londona Biblio

به شخص فقیری که پشتیبانی ندارد، ظلم نکن و حق بیچارگان را در دادگاه پایمال نساز.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Älä ryöstä köyhää, vaikka hän köyhä on, ja älä solvaise vaivaista portissa.

Finnish Biblia (1776)

Ne dépouille pas le pauvre, parce qu'il est pauvre, Et n'opprime pas le malheureux à la porte;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Beraube nicht den Armen, weil er arm ist, und zertritt nicht den Elenden im Tore.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pa pran ti sa pòv la genyen an paske se pòv li ye. Pa pwofite sou ti malere yo nan tribinal.

Haitian Creole Bible

אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער׃

Modern Hebrew Bible

तू गरीब का शोषण मत कर। इसलिये कि वे बस दरिद्र हैं; और अभावग्रस्त को कचहरी में मत खींच।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ne rabold ki a szegényt, mert szegény ő; és meg ne rontsd a nyomorultat a kapuban;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non derubare il povero perch’è povero, e non opprimere il misero alla porta;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aza manosihosy ny malahelo, saingy malahelo izy; Ary aza dia manifakifa ny ory eo am-bavahady;

Malagasy Bible (1865)

Kaua e pahuatia te rawakore, no te mea he rawakore ia, kaua hoki e whakatupuria kinotia te tangata iti i te kuwaha:

Maori Bible

Røv ikke fra en fattig, fordi han er fattig, og tred ikke armingen ned i byporten!

Bibelen på Norsk (1930)

Nie odzieraj nędznego, przeto że nędzny jest; ani ubogiego w bramie uciskaj.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não roubes ao pobre, porque é pobre; nem oprimas ao aflito na porta;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nu despuia pe sărac, pentrucă este sărac, şi nu asupri pe nenorocitul care stă la poartă!

Romanian Cornilescu Version

No robes al pobre, porque es pobre, Ni quebrantes en la puerta al afligido:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Plundra icke den arme, därför att han är arm,  och förtrampa icke den fattige porten.

Swedish Bible (1917)

Huwag kang magnakaw sa dukha, sapagka't siya'y dukha, ni pumighati man sa nagdadalamhati sa pintuang-bayan:

Philippine Bible Society (1905)

Yoksulu, yoksul olduğu için soymaya kalkma, Düşkünü mahkemede ezme.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Μη γυμνονης τον πτωχον, διοτι ειναι πτωχος μηδε καταθλιβε εις την πυλην τον δυστυχουντα

Unaccented Modern Greek Text

Не грабуй незаможнього, бо він незаможній, і не тисни убогого в брамі,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پست حال کو اِس لئے نہ لُوٹ کہ وہ پست حال ہے، مصیبت زدہ کو عدالت میں مت کچلنا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chớ bóc lột kẻ nghèo, bởi vì họ nghèo, Cũng đừng hà hiếp người khốn khổ nơi cửa thành;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

non facias violentiam pauperi quia pauper est neque conteras egenum in porta

Latin Vulgate