قَلْبُ الْفَهِيمِ يَطْلُبُ مَعْرِفَةً، وَفَمُ الْجُهَّالِ يَرْعَى حَمَاقَةً.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Сърцето на разумния търси знание, а устата на безумните се храни с глупост.
Veren's Contemporary Bible
聪明人心求知识;愚昧人口吃愚昧。
和合本 (简体字)
Razumno srce traži znanje, a bezumnička se usta bave ludošću.
Croatian Bible
Srdce rozumného hledá umění, ale ústa bláznů pasou se bláznovstvím.
Czech Bible Kralicka
Den forstandiges Hjerte søger Kundskab, Tåbers Mund lægger Vind på Dårskab.
Danske Bibel
Een verstandig hart zal de wetenschap opzoeken; maar de mond der zotten zal met dwaasheid gevoed worden.
Dutch Statenvertaling
La koro de saĝulo serĉas instruon; Sed la buŝo de malsaĝuloj nutras sin per malsaĝeco.
Esperanto Londona Biblio
شخص عاقل تشنهٔ معرفت است، امّا شخص نادان خود را با حماقت سیر میکند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ymmärtäväinen sydän etsii viisautta; vaan tyhmäin suu tyhmyydellä ravitaan.
Finnish Biblia (1776)
Un coeur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insensés se plaît à la folie.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Des Verständigen Herz sucht Erkenntnis, aber der Mund der Toren weidet sich an Narrheit.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Yon moun ki gen konprann toujou ap chache gen konesans. Men, moun sòt pran plezi nan pale koze san sans.
Haitian Creole Bible
לב נבון יבקש דעת ופני כסילים ירעה אולת׃
Modern Hebrew Bible
जिस मन को भले बुरे का बोध होता है वह तो ज्ञान की खोज में रहता है किन्तु मूर्ख का मन, मूढ़ता पर लगता है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Az eszesnek elméje keresi a tudományt; a tudatlanok szája pedig legel bolondságot.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Il cuor dell’uomo intelligente cerca la scienza, ma la bocca degli stolti si pasce di follia.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
The heart of him that hath understanding seeketh knowledge: but the mouth of fools feedeth on foolishness.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ny fon'ny manan-tsaina mitady fahendrena; Fa ny vavan'ny adala mankamamy ny fahadalana.
Malagasy Bible (1865)
E rapu ana te ngakau mohio i te matauranga; ko te kuware ia ta te mangai o nga wairangi e kai ai.
Maori Bible
Den forstandiges hjerte søker kunnskap, men dårers munn farer bare med dårskap.
Bibelen på Norsk (1930)
Serce rozumne szuka umiejętności; ale usta głupich karmią się głupstwem
Polish Biblia Gdanska (1881)
O coração do inteligente busca o conhecimento; mas a boca dos tolos se apascenta de estultícia.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Inima celor pricepuţi caută ştiinţa, dar gura nesocotiţilor găseşte plăcere în nebunie. -
Romanian Cornilescu Version
El corazón entendido busca la sabiduría: Mas la boca de los necios pace necedad.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Den förståndiges hjärta söker kunskap, men dårars mun far med oförnuft.
Swedish Bible (1917)
Ang puso niyaong naguunawa ay humahanap ng kaalaman: nguni't ang bibig ng mga mangmang ay kumakain ng kamangmangan.
Philippine Bible Society (1905)
Akıllı yürek bilgi arar, Akılsızın ağzıysa ahmaklıkla beslenir.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Η καρδια του συνετου ζητει γνωσιν το δε στομα των αφρονων βοσκει μωριαν.
Unaccented Modern Greek Text
Серце розумне шукає знання, а уста безумних глупоту пасуть.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
سمجھ دار کا دل علم و عرفان کی تلاش میں رہتا، لیکن احمق حماقت کی چراگاہ میں چرتا رہتا ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Lòng người thông sáng tìm kiếm sự tri thức; Còn lỗ miệng kẻ ngu muội nuôi lấy mình bằng sự điên cuồng.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
cor sapientis quaerit doctrinam et os stultorum pascetur inperitia
Latin Vulgate