اَلْجَوَابُ اللَّيِّنُ يَصْرِفُ الْغَضَبَ، وَالْكَلاَمُ الْمُوجعُ يُهَيِّجُ السَّخَطَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Мек отговор отклонява ярост, а оскърбителна дума възбужда гняв.
Veren's Contemporary Bible
回答柔和,使怒消退;言语暴戾,触动怒气。
和合本 (简体字)
Blag odgovor ublažava jarost, a riječ osorna uvećava srdžbu.
Croatian Bible
Odpověd měkká odvracuje hněv, ale řeč zpurná vzbuzuje prchlivost.
Czech Bible Kralicka
Mildt svar stiller vrede, sårende ord vækker nag.
Danske Bibel
Een zacht antwoord keert de grimmigheid af; maar een smartend woord doet den toorn oprijzen.
Dutch Statenvertaling
Milda respondo kvietigas koleron; Sed malmola vorto ekscitas koleron.
Esperanto Londona Biblio
پاسخ ملایم خشم را فرو مینشاند، امّا پاسخ سخت، خشم را برمیانگیزاند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Suloinen vastaus hillitse vihan, mutta kova sana saattaa mielen karvaaksi.
Finnish Biblia (1776)
Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Eine gelinde Antwort wendet den Grimm ab, aber ein kränkendes Wort erregt den Zorn.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Yon bon repons dous ap kalme yon moun ki ankòlè. Men, si ou reponn li rèd, w'ap fè l' pi eksite.
Haitian Creole Bible
מענה רך ישיב חמה ודבר עצב יעלה אף׃
Modern Hebrew Bible
कोमल उत्तर से क्रोध शांत होता है किन्तु कठोर वचन क्रोध को भड़काता है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Az engedelmes felelet elfordítja a harag felgerjedését; a megbántó beszéd pedig támaszt haragot.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
La risposta dolce calma il furore, ma la parola dura eccita l’ira.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ny famaliana mora dia mampianina ny fahatezerana mafy; Fa ny teny maharary mahatonga fahasosorana.
Malagasy Bible (1865)
Ma te kupu ngawari e kaupare te riri; ma te kupu taimaha ia e whakaoho te riri.
Maori Bible
Mildt svar stiller harme, men et sårende ord vekker vrede.
Bibelen på Norsk (1930)
Odpowiedź łagodna uśmierza gniew; ale słowa przykre wzruszają popędliwość.
Polish Biblia Gdanska (1881)
A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Un răspuns blînd potoleşte mînia, dar o vorbă aspră aţîţă mînia.
Romanian Cornilescu Version
LA blanda respuesta quita la ira: Mas la palabra áspera hace subir el furor.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Ett mjukt svar stillar vrede, men ett hårt ord kommer harm åstad.1 Sam. 25,23 f. Ords. 25,15.
Swedish Bible (1917)
Ang malubay na sagot ay nakapapawi ng poot: nguni't ang mabigat na salita ay humihila ng galit.
Philippine Bible Society (1905)
Yumuşak yanıt gazabı yatıştırır, Oysa yaralayıcı söz öfkeyi alevlendirir.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Η γλυκεια αποκρισις καταπραυνει θυμον αλλ ο λυπηρος λογος διεγειρει οργην.
Unaccented Modern Greek Text
Лагідна відповідь гнів відвертає, а слово вразливе гнів підіймає.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
نرم جواب غصہ ٹھنڈا کرتا، لیکن تُرش بات طیش دلاتی ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Lời đáp êm nhẹ làm nguôi cơn giận; Còn lời xẳng xớm trêu thạnh nộ thêm.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
responsio mollis frangit iram sermo durus suscitat furorem
Latin Vulgate