Proverbs 14:6

اَلْمُسْتَهْزِئُ يَطْلُبُ الْحِكْمَةَ وَلاَ يَجِدُهَا، وَالْمَعْرِفَةُ هَيِّنَةٌ لِلْفَهِيمِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Присмивателят търси мъдрост, но я няма, а познанието е лесно за разумния.

Veren's Contemporary Bible

亵慢人寻智慧,却寻不著;聪明人易得知识。

和合本 (简体字)

Podsmjevač traži mudrost i ne nalazi je, a razumni lako dolazi do znanja.

Croatian Bible

Hledá posměvač moudrosti, a nenalézá, rozumnému pak umění snadné jest.

Czech Bible Kralicka

Spotter søger Visdom, men finder den ikke, til Kundskab kommer forstandig let.

Danske Bibel

De spotter zoekt wijsheid, en er is gene; maar de wetenschap is voor den verstandige licht.

Dutch Statenvertaling

Mokanto serĉas saĝecon kaj ĝin ne trovas; Sed por saĝulo la sciado estas facila.

Esperanto Londona Biblio

کسی‌که همه‌چیز را مسخره می‌کند، هرگز نمی‌تواند حکمت را بیابد، ولی شخص عاقل به آسانی آن را به دست می‌آورد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Pilkkaaja etsii viisautta, ja ei löydä; vaan toimelliset viisauden huokiasti saavat.

Finnish Biblia (1776)

Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, Mais pour l'homme intelligent la science est chose facile.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Der Spötter sucht Weisheit, und sie ist nicht da; aber für den Verständigen ist Erkenntnis leicht.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun ki gen lògèy plen kè yo, yo mèt chache konesans, yo p'ap janm jwenn li. Men, pou moun ki gen lespri, se bagay fasil.

Haitian Creole Bible

בקש לץ חכמה ואין ודעת לנבון נקל׃

Modern Hebrew Bible

उच्छृंखल बुद्धि को खोजता रहता है फिर भी नहीं पाता है; किन्तु भले—बुरे का बोध जिसको रहता है, उसके पास ज्ञान सहज में ही आता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A csúfoló keresi a bölcseséget, és nincs; a tudomány pedig az eszesnek könnyű.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il beffardo cerca la sapienza e non la trova, ma per l’uomo intelligente la scienza è cosa facile.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny mpaniratsira mba mitady fahendrena, fa tsy mahita; Fa ny manan-tsaina mora mahazo fahalalana.

Malagasy Bible (1865)

E rapu ana te tangata whakahi i te whakaaro nui, heoi kahore e kitea e ia; ki te tangata matau ia he mama noa te matauranga.

Maori Bible

Spotteren søker visdom, men finner den ikke; men for den forstandige er kunnskap lett å vinne.

Bibelen på Norsk (1930)

Naśmiewca szuka mądrości, a nie znajduje; ale umiejętność roztropnemu jest snadna.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O escarnecedor busca sabedoria, e não a encontra; mas para o prudente o conhecimento é fácil.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Batjocoritorul caută înţelepciunea şi n'o găseşte, dar pentru omul priceput ştiinţa este lucru uşor. -

Romanian Cornilescu Version

Busca el escarnecedor la sabiduría, y no la halla: Mas la sabiduría al hombre entendido es fácil.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Bespottaren söker vishet och finner ingen,  men för den förståndige är kunskap lätt.

Swedish Bible (1917)

Ang manglilibak ay humahanap ng karunungan at walang nasusumpungan: nguni't ang kaalaman ay madali sa kaniya na naguunawa.

Philippine Bible Society (1905)

Alaycı bilgeliği arasa da bulamaz, Akıllı içinse bilgi edinmek kolaydır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο χλευαστης ζητει σοφιαν και δεν ευρισκει εις δε τον συνετον ειναι ευκολος η μαθησις.

Unaccented Modern Greek Text

Насмішник шукає премудрости, та надаремно, пізнання легке для розумного.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

طعنہ زن حکمت کو ڈھونڈتا ہے، لیکن بےفائدہ۔ سمجھ دار کے علم میں آسانی سے اضافہ ہوتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Kẻ nhạo báng tìm khôn ngoan, mà không gặp; Song sự tri thức lấy làm dễ cho người thông sáng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quaerit derisor sapientiam et non inveniet doctrina prudentium facilis

Latin Vulgate