وَبَصَقُوا عَلَيْهِ، وَأَخَذُوا الْقَصَبَةَ وَضَرَبُوهُ عَلَى رَأْسِهِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И като Го заплюваха, взеха тръстиката и Го удряха по главата.
Veren's Contemporary Bible
又吐唾沫在他脸上,拿苇子打他的头。
和合本 (简体字)
Onda pljujući po njemu, uzimahu trsku i udarahu ga njome po glavi.
Croatian Bible
A plijíce na něho, brali třtinu a bili jej v hlavu.
Czech Bible Kralicka
Og de spyttede på ham og toge Røret og sloge ham på Hovedet.
Danske Bibel
En op Hem gespogen hebbende, namen zij den rietstok en sloegen op Zijn hoofd.
Dutch Statenvertaling
Kaj ili kraĉis sur lin, kaj prenis la kanon kaj frapis lian kapon.
Esperanto Londona Biblio
آنها آب دهان بر او انداخته و با چوبی كه در دستش بود بر سرش میزدند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja kuin he olivat sylkeneet hänen päällensä, ottivat he ruovon ja löivät häntä päähän.
Finnish Biblia (1776)
Et ils crachaient contre lui, prenaient le roseau, et frappaient sur sa tête.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und sie spieen ihn an, nahmen das Rohr und schlugen ihn auf das Haupt.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Yo krache sou li, yo pran wozo a, yo ba l' kou nan tèt.
Haitian Creole Bible
וירקו בו ויקחו את הקנה ויכהו על ראשו׃
Modern Hebrew Bible
फिर उन्होंने उसके मुँह पर थूका, छड़ी छीन ली और उसके सिर पर मारने लगे।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És mikor megköpdösék őt, elvevék a nádszálat, és a fejéhez verdesik vala.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E sputatogli addosso, presero la canna, e gli percotevano il capo.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Dia nororany Izy, ary nalainy ny volotara ka nokapohiny ny lohany.
Malagasy Bible (1865)
A ka tuwhaina ia e ratou, a ka mau ratou ki te kakaho, ka patua ki tona matenga.
Maori Bible
Og de spyttet på ham og tok røret og slo ham i hodet.
Bibelen på Norsk (1930)
A plując na niego, wzięli onę trzcinę, i bili go w głowę jego.
Polish Biblia Gdanska (1881)
E, cuspindo nele, tiraram-lhe a cana, e davam-lhe com ela na cabeça.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Şi scuipau asupra Lui, şi luau trestia şi -L băteau în cap.
Romanian Cornilescu Version
Y escupiendo en él, tomaron la caña, y le herían en la cabeza.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och de spottade på honom och togo röret och slogo honom därmed i huvudet.
Swedish Bible (1917)
At siya'y kanilang niluluraan, at kinuha nila ang tambo at sinaktan siya sa ulo.
Philippine Bible Society (1905)
Üzerine tükürdüler, kamışı alıp başına vurdular.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
και εμπτυσαντες εις αυτον ελαβον τον καλαμον και ετυπτον εις την κεφαλην αυτου.
Unaccented Modern Greek Text
І, плювавши на Нього, хапали тростину, та й по голові Його били...
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
وہ اُس پر تھوکتے رہے، چھڑی لے کر بار بار اُس کے سر کو مارا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Họ nhổ trên Ngài, và lấy cây sậy đánh đầu Ngài.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et expuentes in eum acceperunt harundinem et percutiebant caput eius
Latin Vulgate