فَيَمْضِي هؤُلاَءِ إِلَى عَذَابE أَبَدِيٍّ وَالأَبْرَارُ إِلَى حَيَاةٍ أَبَدِيَّةٍ».
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И тези ще отидат във вечно наказание, а праведните – във вечен живот.
Veren's Contemporary Bible
这些人要往永刑里去;那些义人要往永生里去。
和合本 (简体字)
"I otići će ovi u muku vječnu, a pravednici u život vječni."
Croatian Bible
I půjdou tito do trápení věčného, ale spravedliví do života věčného.
Czech Bible Kralicka
Og disse skulle gå bort til evig Straf, men de retfærdige til evigt Liv."
Danske Bibel
En dezen zullen gaan in de eeuwige pijn; maar de rechtvaardigen in het eeuwige leven.
Dutch Statenvertaling
Kaj ĉi tiuj foriros en eternan punon, sed la justuloj en eternan vivon.
Esperanto Londona Biblio
و آنان به كیفر ابدی خواهند رسید، ولی نیكان به حیات جاودانی وارد خواهند شد.»
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja niiden pitää menemän ijankaikkiseen vaivaan, mutta vanhurskaat ijankaikkiseen elämään.
Finnish Biblia (1776)
Et ceux-ci iront au châtiment éternel, mais les justes à la vie éternelle.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und diese werden hingehen in die ewige Pein, die Gerechten aber in das ewige Leben.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Apre sa, l'ap voye yo resevwa chatiman ki p'ap janm fini an. Men, pou moun ki te fè byen yo, y'ap antre nan lavi ki p'ap janm fini an.
Haitian Creole Bible
וילכו אלה למעצבת עולם והצדיקים לחיי עולם׃
Modern Hebrew Bible
“फिर ये बुरे लोग अनंत दण्ड पाएँगे और धर्मी लोग अनंत जीवन में चले जायेंगे।”
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És ezek elmennek majd az örök gyötrelemre; az igazak pedig az örök életre.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E questi se ne andranno a punizione eterna; ma i giusti a vita eterna.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary ireo dia hiala ho any amin'ny fampijaliana mandrakizay; fa ny marina ho any amin'ny fiainana mandrakizay.
Malagasy Bible (1865)
Na ko enei e haere ki te whiu utu hara kahore nei ona mutunga: ko te hunga tika ia ki te ora tonu.
Maori Bible
Og disse skal gå bort til evig pine, men de rettferdige til evig liv.
Bibelen på Norsk (1930)
I pójdą ci na męki wieczne; ale sprawiedliwi do żywota wiecznego.
Polish Biblia Gdanska (1881)
E estes irão para o castigo eterno, mas os justos para a vida eterna.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Şi aceştia vor merge în pedeapsa vecinică, iar cei neprihăniţi vor merge în viaţa vecinică.``
Romanian Cornilescu Version
É irán éstos al tormento eterno, y los justos á la vida eterna.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och dessa skola då då bort till evigt straff, men de rättfärdiga till evigt liv.»
Swedish Bible (1917)
At ang mga ito'y mangapaparoon sa walang hanggang kaparusahan: datapuwa't ang mga matuwid ay sa walang hanggang buhay.
Philippine Bible Society (1905)
[] “Bunlar sonsuz azaba, doğrular ise sonsuz yaşama gidecekler.”
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και θελουσιν απελθει ουτοι μεν εις κολασιν αιωνιον, οι δε δικαιοι εις ζωην αιωνιον.
Unaccented Modern Greek Text
І ці підуть на вічную муку, а праведники на вічне життя.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
پھر یہ ابدی سزا بھگتنے کے لئے جائیں گے جبکہ راست باز ابدی زندگی میں داخل ہوں گے۔“
Urdu Geo Version (UGV)
Rồi những kẻ nầy sẽ vào hình phạt đời đời, còn những người công bình sẽ vào sự sống đời đời.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et ibunt hii in supplicium aeternum iusti autem in vitam aeternam
Latin Vulgate