Matthew 17

And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart,
Sei giorni dopo, Gesù prese seco Pietro, Giacomo e Giovanni suo fratello, e li condusse sopra un alto monte, in disparte.
And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.
E fu trasfigurato dinanzi a loro; la sua faccia risplendé come il sole, e i suoi vestiti divennero candidi come la luce.
And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.
Ed ecco apparvero loro Mosè ed Elia, che stavan conversando con lui.
Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
E Pietro prese a dire a Gesù: Signore, egli è bene che stiamo qui; se vuoi, farò qui tre tende: una per te, una per Mosè ed una per Elia.
While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.
Mentr’egli parlava ancora, ecco una nuvola luminosa li coperse della sua ombra, ed ecco una voce dalla nuvola che diceva: Questo è il mio diletto Figliuolo, nel quale mi sono compiaciuto; ascoltatelo.
And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid.
E i discepoli, udito ciò, caddero con la faccia a terra, e furon presi da gran timore.
And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.
Ma Gesù, accostatosi, li toccò e disse: Levatevi, e non temete.
And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only.
Ed essi, alzati gli occhi, non videro alcuno, se non Gesù tutto solo.
And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead.
Poi, mentre scendevano dal monte, Gesù diede loro quest’ordine: Non parlate di questa visione ad alcuno, finché il Figliuol dell’uomo sia risuscitato dai morti.
And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come?
E i discepoli gli domandarono: Perché dunque dicono gli scribi che prima deve venir Elia?
And Jesus answered and said unto them, Elias truly shall first come, and restore all things.
Ed egli, rispondendo, disse loro: Certo, Elia deve venire e ristabilire ogni cosa.
But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them.
Ma io vi dico: Elia è già venuto, e non l’hanno riconosciuto; anzi, gli hanno fatto tutto quello che hanno voluto; così anche il Figliuol dell’uomo ha da patire da loro.
Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist.
Allora i discepoli intesero ch’era di Giovanni Battista ch’egli aveva loro parlato.
And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,
E quando furon venuti alla moltitudine, un uomo gli s’accostò, gettandosi in ginocchio davanti a lui,
Lord, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water.
e dicendo: Signore, abbi pietà del mio figliuolo, perché è lunatico e soffre molto; spesso, infatti, cade nel fuoco e spesso nell’acqua.
And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
L’ho menato ai tuoi discepoli, e non l’hanno potuto guarire.
Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me.
E Gesù, rispondendo, disse: O generazione incredula e perversa! Fino a quando sarò con voi? Fino a quando vi sopporterò? Menatemelo qua.
And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.
E Gesù sgridò l’indemoniato, e il demonio uscì da lui; e da quell’ora il fanciullo fu guarito.
Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out?
Allora i discepoli, accostatisi a Gesù in disparte, gli chiesero: Perché non l’abbiam potuto cacciar noi?
And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.
E Gesù rispose loro: A cagion della vostra poca fede; perché in verità io vi dico: Se avete fede quanto un granel di senapa, potrete dire a questo monte: Passa di qua là, e passerà; e niente vi sarà impossibile.
Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting.
Or questa specie di demoni non esce se non mediante la preghiera e il digiuno.
And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men:
Or com’essi percorrevano insieme la Galilea Gesù disse loro: Il Figliuol dell’uomo sta per esser dato nelle mani degli uomini;
And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.
e l’uccideranno, e al terzo giorno risusciterà. Ed essi ne furono grandemente contristati.
And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute?
E quando furon venuti a Capernaum, quelli che riscotevano le didramme si accostarono a Pietro e dissero: Il vostro maestro non paga egli le didramme?
He saith, Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying, What thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children, or of strangers?
Egli rispose: Sì. E quando fu entrato in casa, Gesù lo prevenne e gli disse: Che te ne pare, Simone? i re della terra da chi prendono i tributi o il censo? dai loro figliuoli o dagli stranieri?
Peter saith unto him, Of strangers. Jesus saith unto him, Then are the children free.
Dagli stranieri, rispose Pietro. Gesù gli disse: I figliuoli, dunque, ne sono esenti.
Notwithstanding, lest we should offend them, go thou to the sea, and cast an hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a piece of money: that take, and give unto them for me and thee.
Ma, per non scandalizzarli, vattene al mare, getta l’amo e prendi il primo pesce che verrà su; e, apertagli la bocca, troverai uno statere. Prendilo, e dallo loro per me e per te.