وَأَحْضَرْتُهُ إِلَى تَلاَمِيذِكَ فَلَمْ يَقْدِرُوا أَنْ يَشْفُوهُ».
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И го доведох при Твоите ученици, но те не можаха да го изцелят.
Veren's Contemporary Bible
我带他到你门徒那里,他们却不能医治他。
和合本 (简体字)
Dovedoh ga tvojim učenicima i ne mogoše ga izliječiti."
Croatian Bible
I přivedl jsem ho učedlníkům tvým, ale nemohli ho uzdraviti.
Czech Bible Kralicka
og jeg bragte ham til dine Disciple, og de kunde ikke helbrede ham."
Danske Bibel
En ik heb hem tot Uw discipelen gebracht, en zij hebben hem niet kunnen genezen.
Dutch Statenvertaling
Kaj mi venigis lin al viaj disĉiploj, kaj ili ne povis lin sanigi.
Esperanto Londona Biblio
او را پیش شاگردان تو آوردم، امّا نتوانستند او را شفا دهند.»
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja minä toin hänen opetuslastes tykö, ja ei he voineet häntä parantaa.
Finnish Biblia (1776)
Je l'ai amené à tes disciples, et ils n'ont pas pu le guérir.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und ich brachte ihn zu deinen Jüngern, und sie konnten ihn nicht heilen.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Mwen mennen l' bay disip ou yo, men yo pa t' kapab geri li.
Haitian Creole Bible
ואביא אתו אל תלמידיך ולא יכלו לרפא לו׃
Modern Hebrew Bible
मैं उसे तेरे शिष्यों के पास लाया, पर वे उसे अच्छा नहीं कर पाये।”
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És elvittem őt a te tanítványaidhoz, és nem tudták őt meggyógyítani.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
L’ho menato ai tuoi discepoli, e non l’hanno potuto guarire.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary nitondra azy tamin'ny mpianatrao aho, fa tsy nahay nahasitrana azy izy.
Malagasy Bible (1865)
A i kawea ia e ahau ki au akonga, heoi kihai ia i taea te whakaora e ratou.
Maori Bible
Og jeg førte ham til dine disipler; men de kunde ikke helbrede ham.
Bibelen på Norsk (1930)
I przywiodłem go do uczniów twoich, ale go nie mogli uzdrowić.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Eu o trouxe aos teus discípulos, e não o puderam curar.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
L-am adus la ucenicii Tăi, şi n'au putut să -l vindece.``
Romanian Cornilescu Version
Y le he presentado á tus discípulos, y no le han podido sanar.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och jag förde honom till dina lärjungar, men de kunde icke bota honom.»
Swedish Bible (1917)
At siya'y dinala ko sa iyong mga alagad, at hindi nila siya mapagaling.
Philippine Bible Society (1905)
Onu senin öğrencilerine getirdim, ama iyileştiremediler.”
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και εφερα αυτον προς τους μαθητας σου, αλλα δεν ηδυνηθησαν να θεραπευσωσιν αυτον.
Unaccented Modern Greek Text
Я його був привів до учнів Твоїх, та вони не могли вздоровити його.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
مَیں اُسے آپ کے شاگردوں کے پاس لایا تھا، لیکن وہ اُسے شفا نہ دے سکے۔“
Urdu Geo Version (UGV)
Tôi đã đem nó cho môn đồ Chúa, nhưng chữa không được.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et obtuli eum discipulis tuis et non potuerunt curare eum
Latin Vulgate