Matthew 15:17

أَلاَ تَفْهَمُونَ بَعْدُ أَنَّ كُلَّ مَا يَدْخُلُ الْفَمَ يَمْضِي إِلَى الْجَوْفِ وَيَنْدَفِعُ إِلَى الْمَخْرَجِ؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Не разбирате ли, че всичко, което влиза в устата, минава през корема и се изхожда навън?

Veren's Contemporary Bible

岂不知凡入口的,是运到肚子里,又落在茅厕里吗?

和合本 (简体字)

Ne shvaćate li: sve što ulazi na usta, ide u trbuh te se izbacuje u zahod.

Croatian Bible

Nerozumíte-liž, že všecko, což v ústa vchází, do břicha jde a vypouští se ven?

Czech Bible Kralicka

Forstår I endnu ikke, at alt, hvad der går ind i Munden, går i Bugen og føres ud ad den naturlige Vej?

Danske Bibel

Verstaat gij nog niet, dat al wat ten monde ingaat, in den buik komt, en in de heimelijkheid wordt uitgeworpen?

Dutch Statenvertaling

Ĉu vi ne konscias, ke ĉio, eniranta en la buŝon, pasas en la ventron kaj estas elĵetata en apartan lokon?

Esperanto Londona Biblio

آیا نمی‌فهمید كه هرچه از راه دهان وارد بدن شود به معده می‌رود و پس از آن در مَزبَله ریخته می‌شود؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ettekö te vielä ymmärrä, että kaikki, mitä suuhun sisälle menee, se menee vatsaan, ja sillä on luonnollinen uloskäyminen.

Finnish Biblia (1776)

Ne comprenez-vous pas que tout ce qui entre dans la bouche va dans le ventre, puis est jeté dans les lieux secrets?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Begreifet ihr noch nicht, daß alles, was in den Mund eingeht, in den Bauch geht und in den Abort ausgeworfen wird?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou pa konprann pawòl sa a: Tout bagay ki antre nan bouch yon moun, sa pase nan vant li. Apre sa, li soti deyò.

Haitian Creole Bible

העוד לא תשכילו כי כל הבא אל הפה יורד אל הכרש וישפך משם למוצאות׃

Modern Hebrew Bible

क्या तुम नहीं जानते कि जो कुछ किसी के मुँह में जाता है, वह उसके पेट में पहुँचता है और फिर पखाने में निकल जाता है?

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mégsem értitek-é, hogy minden, a mi a szájon bemegy, a gyomorba jut, és az árnyékszékbe vettetik?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non capite voi che tutto quello che entra nella bocca va nel ventre ed è gittato fuori nella latrina?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tsy fantatrareo va fa izay rehetra miditra amin'ny vava dia mankao an-kibo ka avoaka ao amin'ny fivoahana?

Malagasy Bible (1865)

Kiano koutou i matau noa, ko nga mea katoa e tapoko atu ana ki te mangai ka riro ki roto ki te kopu, a e akiritia ana ki te poka?

Maori Bible

Skjønner I ikke at alt det som kommer inn i munnen, går i buken og kastes ut den naturlige vei?

Bibelen på Norsk (1930)

Jeszczeż nie rozumiecie, iż wszystko, co wchodzi w usta, w brzuch idzie, i do wychodu bywa wyrzucono?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce pelo ventre, e é lançado fora?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nu înţelegeţi că orice intră în gură merge în pîntece, şi apoi este aruncat afară în hazna?

Romanian Cornilescu Version

¿No entendéis aún, que todo lo que entra en la boca, va al vientre, y es echado en la letrina?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Insen I icke att allt som går in i munnen, det går ned i buken och har sin naturliga utgång?

Swedish Bible (1917)

Hindi pa baga ninyo nalalaman, na ang anomang pumapasok sa bibig ay tumutuloy sa tiyan, at inilalabas sa daanan ng dumi?

Philippine Bible Society (1905)

“Ağza giren her şeyin mideye indiğini, oradan da helaya atıldığını bilmiyor musunuz?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δεν εννοειτε ετι οτι παν το εισερχομενον εις το στομα καταβαινει εις την κοιλιαν και εκβαλλεται εις αφεδρωνα;

Unaccented Modern Greek Text

Чи ж ви не розумієте, що все те, що входить до уст, вступає в живіт, та й назовні виходить?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیا تم نہیں سمجھ سکتے کہ جو کچھ انسان کے منہ میں داخل ہو جاتا ہے وہ اُس کے معدے میں جاتا ہے اور وہاں سے نکل کر جائے ضرورت میں؟

Urdu Geo Version (UGV)

Các ngươi chưa hiểu vật gì vào miệng thì đi thẳng xuống bụng, rồi phải bỏ ra nơi kín sao?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

non intellegitis quia omne quod in os intrat in ventrem vadit et in secessum emittitur

Latin Vulgate