Mark 5:10

وَطَلَبَ إِلَيْهِ كَثِيرًا أَنْ لاَ يُرْسِلَهُمْ إِلَى خَارِجِ الْكُورَةِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И много Му се молеше да не ги изпраща вън от страната.

Veren's Contemporary Bible

就再三的求耶稣,不要叫他们离开那地方。

和合本 (简体字)

I uporno zaklinjaše Isusa da ih ne istjera iz onoga kraja.

Croatian Bible

I prosil ho velmi, aby jich nevyháněl z té krajiny.

Czech Bible Kralicka

Og han bad ham meget om ikke at drive dem ud af Landet.

Danske Bibel

En hij bad Hem zeer, dat Hij hen buiten het land niet wegzond.

Dutch Statenvertaling

Kaj li multe petegis, ke li ne forsendu ilin el la lando.

Esperanto Londona Biblio

و بسیار التماس كرد، كه عیسی آنها را از آن سرزمین بیرون نكند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hän rukoili häntä suuresti, ettei hän lähettäisi heitä ulos siitä maakunnasta.

Finnish Biblia (1776)

Et il le priait instamment de ne pas les envoyer hors du pays.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er bat ihn sehr, daß er sie nicht aus der Gegend fortschicken möchte.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Epi li di Jezi: -Tanpri souple, pa mete nou deyò nan peyi a.

Haitian Creole Bible

ויתחנן אליו מאד לבלתי שלחם אל מחוץ לארץ׃

Modern Hebrew Bible

उसने यीशु से बार बार विनती की कि वह उन्हें उस क्षेत्र से न निकाले।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És igen kéré őt, hogy ne küldje el őket arról a vidékről.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E lo pregava con insistenza che non li mandasse via dal paese.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he besought him much that he would not send them away out of the country.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nifona mafy taminy izy mba tsy horoahiny hiala amin'izany tany izany.

Malagasy Bible (1865)

A he nui tana inoi ki a ia kia kaua ratou e tonoa atu i taua whenua.

Maori Bible

Og han bad ham meget at han ikke måtte drive dem ut av bygden.

Bibelen på Norsk (1930)

I prosił go bardzo, aby ich nie wyganiał z onej krainy.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E rogava-lhe muito que não os enviasse para fora do país.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi Îl ruga stăruitor să nu -i trimeată afară din ţinutul acela.

Romanian Cornilescu Version

Y le rogaba mucho que no le enviase fuera de aquella provincia.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och han bad honom enträget att icke driva dem bort ifrån den trakten.

Swedish Bible (1917)

At ipinamamanhik na mainam sa kaniya na huwag silang palayasin sa lupaing yaon.

Philippine Bible Society (1905)

Ruhları o bölgeden çıkarmaması için İsa’ya yalvarıp yakardı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και παρεκαλει αυτον πολλα να μη αποστειλη αυτους εξω της χωρας.

Unaccented Modern Greek Text

І він Його дуже просив, щоб їх не висилав із тієї землі.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اور وہ بار بار منت کرتا رہا کہ عیسیٰ اُنہیں اِس علاقے سے نہ نکالے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nó lại van xin Ngài đừng đuổi chúng nó ra khỏi miền đó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et deprecabatur eum multum ne se expelleret extra regionem

Latin Vulgate