اَلْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّهُ لاَ يَمْضِي هذَا الْجِيلُ حَتَّى يَكُونَ الْكُلُّ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Истина ви казвам, че това поколение няма да премине, докато не се сбъдне всичко това.
Veren's Contemporary Bible
我实在告诉你们,这世代还没有过去,这些事都要成就。
和合本 (简体字)
Zaista, kažem vam, ne, neće uminuti naraštaj ovaj dok se sve ne zbude.
Croatian Bible
Amen pravím vám, že nepomine věk tento, ažť se toto všecko stane.
Czech Bible Kralicka
Sandelig, siger jeg eder, at denne Slægt skal ingenlunde forgå, førend det er sket alt sammen.
Danske Bibel
Voorwaar Ik zeg u, dat dit geslacht geenszins zal voorbijgaan, totdat alles zal geschied zijn.
Dutch Statenvertaling
Vere mi diras al vi: Ĉi tiu generacio ne forpasos, ĝis ĉio plenumiĝos.
Esperanto Londona Biblio
یقین بدانید كه پیش از درگذشت نسل حاضر همهٔ اینها رُخ خواهد داد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Totisesti minä sanon teille: ei tämän sukukunnan pidä suinkaan hukkuman, siihenasti kuin nämät kaikki tapahtuvat.
Finnish Biblia (1776)
Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Wahrlich, ich sage euch, daß dieses Geschlecht nicht vergehen wird, bis alles geschehen ist.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Sa m'ap di nou la a, se vre wi: gen moun k'ap viv koulye a ki p'ap gen tan mouri anvan tout bagay sa yo rive.
Haitian Creole Bible
אמן אמר אני לכם לא יעבר הדור הזה עד כי יהיה הכל׃
Modern Hebrew Bible
“मैं तुमसे सत्य कहता हूँ कि जब तक ये सब बातें घट नहीं लेतीं, इस पीढ़ी का अंत नहीं होगा।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Bizony mondom néktek, hogy e nemzetség el nem múlik, mígnem mind ezek meglesznek.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
In verità io vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Lazaiko aminareo marina tokoa fa tsy ho lany ity taranaka ity mandra-pahatongan'izany rehetra izany.
Malagasy Bible (1865)
He pono taku e mea nei ki a koutou, E kore rawa e pahemo tenei whakatupuranga, kia puta ra ano enei mea katoa.
Maori Bible
Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før det skjer alt sammen.
Bibelen på Norsk (1930)
Zaprawdę powiadam wam, żeć nie przeminie ten wiek, ażby się to wszystko stało.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Adevărat vă spun că nu va trece neamul acesta, pînă cînd se vor împlini toate aceste lucruri.
Romanian Cornilescu Version
De cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo sea hecho.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker.
Swedish Bible (1917)
Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Hindi lilipas ang lahing ito, hanggang sa maganap ang lahat ng mga bagay.
Philippine Bible Society (1905)
Size doğrusunu söyleyeyim, bütün bunlar olmadan, bu kuşak ortadan kalkmayacak.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Αληθως σας λεγω οτι δεν θελει παρελθει η γενεα αυτη, εωσου γεινωσι παντα ταυτα.
Unaccented Modern Greek Text
Поправді кажу вам: Не перейде цей рід, аж усе оце станеться.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
مَیں تم کو سچ بتاتا ہوں کہ اِس نسل کے ختم ہونے سے پہلے پہلے یہ سب کچھ واقع ہو گا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Quả thật, ta nói cùng các ngươi, dòng dõi nầy chẳng qua trước khi mọi sự kia chưa xảy đến.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
amen dico vobis quia non praeteribit generatio haec donec omnia fiant
Latin Vulgate