Luke 20:39

فَأجَابَ قَوْمٌ مِنَ الْكَتَبَةِ وَقَالوا:«يَا مُعَلِّمُ، حَسَنًا قُلْتَ!».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А някои от книжниците в отговор казаха: Учителю, Ти добре каза.

Veren's Contemporary Bible

有几个文士说:夫子!你说得好。

和合本 (简体字)

Neki pismoznanci primijete: "Učitelju! Dobro si rekao!"

Croatian Bible

Tedy odpověděvše někteří z zákoníků, řekli: Mistře, dobře jsi pověděl.

Czech Bible Kralicka

Men nogle af de skriftkloge svarede og sagde: "Mester! du talte vel."

Danske Bibel

En sommigen der Schriftgeleerden, antwoordende, zeiden: Meester! Gij hebt wel gezegd.

Dutch Statenvertaling

Kaj iuj el la skribistoj responde diris: Majstro, vi bone diris.

Esperanto Londona Biblio

در این مورد بعضی از علما گفتند: «ای استاد، عالی جواب دادی.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin vastasivat muutamat kirjanoppineista ja sanoivat: Mestari, oikein sinä sanoit.

Finnish Biblia (1776)

Quelques-uns des scribes, prenant la parole, dirent: Maître, tu as bien parlé.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Einige der Schriftgelehrten aber antworteten und sprachen: Lehrer, du hast wohl gesprochen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a, kèk dirèktè lalwa pran lapawòl, yo di: Mèt, ou byen pale.

Haitian Creole Bible

ויענו מן הסופרים רבי יפה דברת׃

Modern Hebrew Bible

कुछ यहूदी धर्मशास्त्रियों ने कहा, “गुरु, अच्छा कहा।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Felelvén pedig némelyek az írástudók közül, mondának: Mester, jól mondád!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E alcuni degli scribi, rispondendo, dissero: Maestro, hai detto bene.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then certain of the scribes answering said, Master, thou hast well said.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny mpanora-dalàna sasany namaly ka nanao hoe: Mpampianatra ô, marina izay nolazainao.

Malagasy Bible (1865)

Na ka whakahoki etahi o nga karaipi ka mea, E te Kaiwhakaako, he pai tau korero.

Maori Bible

Da svarte nogen av de skriftlærde og sa: Mester! du taler vel.

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy odpowiadając niektórzy z nauczonych w Piśmie, rzekli: Nauczycielu! dobrześ powiedział.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Responderam alguns dos escribas: Mestre, disseste bem.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Unii din cărturari au luat cuvîntul, şi au zis: ,,Învăţătorule, bine ai zis.``

Romanian Cornilescu Version

Y respondiéndole unos de los escribas, dijeron: Maestro, bien has dicho.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då svarade några av de skriftlärde och sade: »Mästare, du har talat rätt.»

Swedish Bible (1917)

At pagsagot ng ilan sa mga eskriba, ay nangagsabi, Guro, mabuti ang pagkasabi mo.

Philippine Bible Society (1905)

Artık O’na başka soru sormaya cesaret edemeyen din bilginlerinden bazıları, “Öğretmenimiz, güzel konuştun” dediler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αποκριθεντες δε τινες των γραμματεων ειπον Διδασκαλε, καλως ειπας.

Unaccented Modern Greek Text

Дехто ж із книжників відповіли та сказали: Учителю, Ти добре сказав!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ سن کر شریعت کے کچھ علما نے کہا، ”شاباش اُستاد، آپ نے اچھا کہا ہے۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Có mấy thầy thông giáo cất tiếng thưa Ngài rằng: Lạy thầy, thầy nói phải lắm.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

respondentes autem quidam scribarum dixerunt magister bene dixisti

Latin Vulgate