Luke 18:26

فَقَالَ الَّذِينَ سَمِعُوا: «فَمَنْ يَسْتَطِيعُ أَنْ يَخْلُصَ؟»

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А онези, които чуха това, казаха: Тогава кой може да се спаси?

Veren's Contemporary Bible

听见的人说:这样,谁能得救呢?

和合本 (简体字)

Koji su to čuli, rekoše: "Pa tko se onda može spasiti?"

Croatian Bible

Tedy řekli ti, kteříž to slyšeli: I kdož může spasen býti?

Czech Bible Kralicka

Men de, som hørte det, sagde: "Hvem kan da blive frelst?"

Danske Bibel

En die dit hoorden, zeiden: Wie kan dan zalig worden?

Dutch Statenvertaling

Kaj tiuj, kiuj tion aŭdis, diris: Kiu do povos esti savita?

Esperanto Londona Biblio

شنوندگان پرسیدند: «پس چه کسی می‌تواند نجات یابد؟»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin he sanoivat, jotka sen kuulivat: ja kuka taitaa autuaaksi tulla?

Finnish Biblia (1776)

Ceux qui l'écoutaient dirent: Et qui peut être sauvé?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Es sprachen aber die es hörten: Und wer kann dann errettet werden?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun ki t'ap koute l' yo di l': Nan kondisyon sa a, ki moun ki ka sove?

Haitian Creole Bible

ויאמרו השמעים ומי יוכל להושע׃

Modern Hebrew Bible

वे लोग जिन्होंने यह सुना, बोले, “फिर भला उद्धार किसका होगा?”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A kik pedig ezt hallották, mondának: Ki idvezülhet tehát?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E quelli che udiron questo dissero: Chi dunque può esser salvato?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they that heard it said, Who then can be saved?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary izay nandre dia nanao hoe: Iza indray moa no azo hovonjena?

Malagasy Bible (1865)

Na ka mea nga kaiwhakarongo, Ko wai ra e ora?

Maori Bible

Da sa de som hørte det: Hvem kan da bli frelst?

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy rzekli ci, którzy to słyszeli: I któż może być zbawiony?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então os que ouviram isso disseram: Quem pode, então, ser salvo?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cei ce -L ascultau, au zis: ,,Atunci cine poate fi mîntuit?``

Romanian Cornilescu Version

Y los que lo oían, dijeron: ¿Y quién podrá ser salvo?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då sade de som hörde detta: »Vem kan då bliva frälst?»

Swedish Bible (1917)

At sinabi ng mga nakarinig nito, Sino nga kaya ang makaliligtas?

Philippine Bible Society (1905)

Bunu işitenler, “Öyleyse kim kurtulabilir?” dediler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ειπον δε οι ακουσαντες Και τις δυναται να σωθη;

Unaccented Modern Greek Text

Ті ж, що чули, спитали: Хто ж тоді може спастися?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ بات سن کر سننے والوں نے پوچھا، ”پھر کس کو نجات مل سکتی ہے؟“

Urdu Geo Version (UGV)

Những người nghe điều đó, nói rằng: Vậy thì ai được cứu?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et dixerunt qui audiebant et quis potest salvus fieri

Latin Vulgate