John 8

Jesus went unto the mount of Olives.
וישוע הלך אל הר הזיתים׃
And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.
ויהי בבקר ויבא עוד אל המקדש וכל העם באו אליו וישב וילמדם׃
And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,
ויביאו הסופרים והפרושים אשה לפניו אשר נתפשה בשטותה ויעמידוה בתוך׃
They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.
ויאמרו אליו רבי האשה הזאת נתפשה כשנטמאת בנאופיה׃
Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou?
ומשה צונו בתורה לסקל נשים כאלה ואתה מה תאמר׃
This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not.
ואך לנסות אתו דברו זאת למצא עליו שטנה ויכף ישוע למטה ויתו באצבעו על הקרקע׃
So when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her.
ויהי כאשר הוסיפו לשאל אתו וישא את עיניו ויאמר אליהם מי בכם זך בלי פשע הוא ראשונה ידה בה אבן׃
And again he stooped down, and wrote on the ground.
ויכף שנית למטה ויתו על הקרקע׃
And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.
ויהי כשמעם ויך לבם אתם ויצאו אחד אחד החוצה החל מן הזקנים ועד האחרונים ויותר ישוע לבדו והאשה נצבת בתוך׃
When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee?
וישא ישוע את עיניו וירא כי אין איש בלתי האשה לבדה ויאמר אליה אשה איפה שטניך הכי הרשיעך איש׃
She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.
ותאמר לא אדני ויאמר לכן גם אני לא ארשיעך לכי לדרכך ואל תחטאי עוד׃
Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.
ויסף ישוע וידבר אליהם לאמר אני אור העולם כל ההלך אחרי לא יתהלך בחשכה כי אור החיים יהיה לו׃
The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.
ויאמרו הפרושים על נשפך מעיד אתה עדותך איננה נאמנה׃
Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself, yet my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go.
ויען ישוע ויאמר אליהם אף אם אעיד על נפשי עדותי נאמנה יען כי ידעתי מאין באתי ואנה אני הלך ואתם לא ידעתם מאין באתי ואנה אלך׃
Ye judge after the flesh; I judge no man.
אתם לפי הבשר תשפטו ואני לא אשפט איש׃
And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.
ואם אנכי אשפט משפטי אמת כי לא לבדי הנני כי אם אני והאב אשר שלחני׃
It is also written in your law, that the testimony of two men is true.
וגם בתורתכם כתוב כי עדות שני אנשים נאמנה היא׃
I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.
אני הוא המעיד עלי וגם האב אשר שלחני יעידני׃
Then said they unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father: if ye had known me, ye should have known my Father also.
ויאמרו אליו איו אביך ויען ישוע גם אתי גם את אבי לא ידעתם אלו אתי ידעתם כי עתה גם את אבי ידעתם׃
These words spake Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come.
כדברים האלה דבר בבית האוצר בלמדו במקדש ולא תפשו איש כי לא בא עתו׃
Then said Jesus again unto them, I go my way, and ye shall seek me, and shall die in your sins: whither I go, ye cannot come.
ויוסף ישוע ויאמר אליהם אני הלך מזה ותבקשוני ובחטאתכם תמותו אל אשר אני הלך שמה אתם לא תוכלו לבוא׃
Then said the Jews, Will he kill himself? because he saith, Whither I go, ye cannot come.
ויאמרו היהודים ההמת ימית את נפשו כי אמר אל אשר אני הולך שמה אתם לא תוכלו לבוא׃
And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.
ויאמר אליהם אתם הנכם מן התחתונים ואני מן העליונים אתם מן העולם הזה ואני אינני מן העולם הזה׃
I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins.
לכן אמרתי אליכם כי תמותו בחטאיכם כי אם לא תאמינו כי אני הוא בחטאיכם תמותו׃
Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning.
ויאמרו אליו מי זה אתה ויאמר אליהם ישוע מה שגם מראש דברתי אליכם׃
I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him.
רבות עמי לדבר ולשפט עליכם אכן שלחי נאמן הוא ואשר שמעתי ממנו אתו אני מדבר אל העולם׃
They understood not that he spake to them of the Father.
והם לא התבוננו כי על האב אמר אליהם׃
Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things.
אז אמר להם ישוע בעת תנשאו את בן האדם וידעתם כי אני הוא וכי אינני עשה דבר מנפשי כי אם כאשר למדני אבי אלה אדבר׃
And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him.
ואשר שלח אתי הוא עמדי האב לא עזבני לבדד כי את הטוב בעיניו אני עשה תמיד׃
As he spake these words, many believed on him.
ויהי בדברו זאת ויאמינו בו רבים׃
Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, then are ye my disciples indeed;
ויאמר ישוע אל היהודים המאמינים בו אם תעמדו בדברי באמת תלמידי אתם׃
And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
וידעתם את האמת והאמת תשימכם לבני חורין׃
They answered him, We be Abraham's seed, and were never in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free?
ויענו אתו זרע אברהם נחנו ומעולם לא היינו לאיש לעבדים איכה תאמר בני חורין תהיו׃
Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin.
ויען אתם ישוע אמן אמן אני אמר לכם כל עשה חטא עבד החטא הוא׃
And the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever.
והעבד לא ישכן בבית לעולם הבן ישכן לעולם׃
If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.
לכן אם הבן יעשה אתכם בני חורין חפשים באמת תהיו׃
I know that ye are Abraham's seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you.
ידעתי כי זרע אברהם אתם אבל אתם מבקשים להמיתני כי דברי לא יכן בתוככם׃
I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father.
אני מדבר את אשר ראיתי אצל אבי ואתם עשים את אשר ראיתם אצל אביכם׃
They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus saith unto them, If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham.
ויענו ויאמרו אליו אבינו הוא אברהם ויאמר אליהם ישוע אלו הייתם בני אברהם כמעשי אברהם עשיתם׃
But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham.
ועתה אתם מבקשים להמיתני איש דבר אליכם האמת אשר שמעתי מעם האלהים אברהם לא עשה כזאת׃
Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God.
את מעשי אביכם אתם עשים ויאמרו אליו לא ילדי זנונים אנחנו יש לנו אב אחד הוא האלהים׃
Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me.
ויאמר אליהם ישוע אלו אלהים הוא אביכם כי עתה אהבתם אתי כי אנכי יצאתי ובאתי מאת האלהים הן לא ממני באתי אך הוא שלחני׃
Why do ye not understand my speech? even because ye cannot hear my word.
מדוע לא תבינו לשוני יען לא תוכלון לשמע את דברי׃
Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.
אתם מן אביכם השטן ולעשות את תאות אביכם חפצתם הוא רוצח נפש היה מראש ובאמת לא עמד כי אמת אין בו מדי דברי כזב משלו ידבר כי כזב הוא ואבי הכזב׃
And because I tell you the truth, ye believe me not.
ואני יען דברי האמת לא תאמינו לי׃
Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?
מי בכם על עון יוכיחני ואם אמת דברתי מדוע לא תאמינו לי׃
He that is of God heareth God's words: ye therefore hear them not, because ye are not of God.
אשר מאת האלהים הוא ישמע את דברי האלהים על כן אתם לא שמעתם כי אינכם מאת האלהים׃
Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil?
אז יענו היהודים ויאמרו אליו הלא הטבנו אשר דברנו כי שמרוני אתה ושד בך׃
Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me.
ויען ישוע שד אין בי רק את אבי אני מכבד ואתם תבזוני׃
And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.
אכן לא אבקש את כבודי יש אחד אשר יבקש וישפט׃
Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death.
אמן אמן אני אמר לכם אם ישמר איש את דברי לא יראה מות לנצח׃
Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death.
ויאמרו אליו היהודים עתה ידענו כי שד בך הן אברהם והנביאים מתו ואתה אמרת אם ישמר איש את דברי לא יטעם מות לנצח׃
Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself?
האתה גדול מאברהם אבינו אשר מת גם הנביאים מתו מה תעשה את עצמך׃
Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God:
ויען ישוע אם אני מכבד את נפשי כבודי מאין אבי הוא המכבד אתי אשר תאמרו עליו כי הוא אלהיכם׃
Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying.
ולא ידעתם אתו ואני ידעתיו ואם אמר לא ידעתי אתו אהיה כזב כמוכם אבל ידעתיו ואת דברו שמרתי׃
Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad.
אברהם אביכם שש לראות את יומי וירא וישמח׃
Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?
ויאמרו אליו היהודים הנה אינך בן חמשים שנה ואת אברהם ראית׃
Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.
ויאמר אליהם ישוע אמן אמן אני אמר לכם בטרם היות אברהם אני הוא׃
Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.
אז ירימו אבנים לרגם אתו וישוע התעלם ויצא מן המקדש ויעבר בתוכם עבור וחלוף׃