قَالَ لَهُمْ هذَا وَمَكَثَ فِي الْجَلِيلِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И като им каза това, си остана в Галилея.
Veren's Contemporary Bible
耶稣说了这话,仍旧住在加利利。
和合本 (简体字)
To im reče i ostade u Galileji.
Croatian Bible
To pověděv jim, zůstal v Galilei.
Czech Bible Kralicka
Da han havde sagt dette til dem, blev han i Galilæa.
Danske Bibel
En als Hij deze dingen tot hen gezegd had, bleef Hij in Galilea.
Dutch Statenvertaling
Dirinte tion al ili, li restis ankoraŭ en Galileo.
Esperanto Londona Biblio
عیسی این را به آنان گفت و در جلیل ماند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja kuin hän näitä heille puhunut oli, niin hän jäi Galileaan.
Finnish Biblia (1776)
Après leur avoir dit cela, il resta en Galilée.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Nachdem er dies zu ihnen gesagt hatte, blieb er in Galiläa.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Apre li fin di yo sa, li rete rete l' nan peyi Galile.
Haitian Creole Bible
כזאת דבר וישב בגליל׃
Modern Hebrew Bible
ऐसा कहने के बाद यीशु गलील मे रुक गया।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Ezeket mondván pedig nékik, marada Galileában.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E dette loro queste cose, rimase in Galilea.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
When he had said these words unto them, he abode still in Galilee.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary rehefa nilaza izany teny izany taminy Izy, dia mbola nitoetra tany Galilia ihany.
Malagasy Bible (1865)
A ka mutu tenei korero ana ki a ratou, ka noho tonu ia ki Kariri.
Maori Bible
Da han hadde sagt dette til dem, blev han i Galilea.
Bibelen på Norsk (1930)
A to im powiedziawszy, został w Galilei.
Polish Biblia Gdanska (1881)
E, havendo-lhes dito isto, ficou na Galileia.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Dupăce le -a spus aceste lucruri, a rămas în Galilea.
Romanian Cornilescu Version
Y habiéndoles dicho esto, quedóse en Galilea.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Detta sade han till dem och stannade så kvar i Galileen.
Swedish Bible (1917)
At nang masabi sa kanila ang mga bagay na ito, ay nanahan pa siya sa Galilea.
Philippine Bible Society (1905)
İsa bu sözleri söyleyip Celile’de kaldı.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και αφου ειπε ταυτα προς αυτους, εμεινεν εν τη Γαλιλαια.
Unaccented Modern Greek Text
Це сказавши до них, Він зоставсь у Галілеї.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
یہ کہہ کر وہ گلیل میں ٹھہرا رہا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ngài nói xong, cứ ở lại xứ Ga-li-lê.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
haec cum dixisset ipse mansit in Galilaea
Latin Vulgate