John 7

After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.
post haec ambulabat Iesus in Galilaeam non enim volebat in Iudaeam ambulare quia quaerebant eum Iudaei interficere
Now the Jews' feast of tabernacles was at hand.
erat autem in proximo dies festus Iudaeorum scenopegia
His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judæa, that thy disciples also may see the works that thou doest.
dixerunt autem ad eum fratres eius transi hinc et vade in Iudaeam ut et discipuli tui videant opera tua quae facis
For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world.
nemo quippe in occulto quid facit et quaerit ipse in palam esse si haec facis manifesta te ipsum mundo
For neither did his brethren believe in him.
neque enim fratres eius credebant in eum
Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready.
dicit ergo eis Iesus tempus meum nondum advenit tempus autem vestrum semper est paratum
The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil.
non potest mundus odisse vos me autem odit quia ego testimonium perhibeo de illo quia opera eius mala sunt
Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast; for my time is not yet full come.
vos ascendite ad diem festum hunc ego non ascendo ad diem festum istum quia meum tempus nondum impletum est
When he had said these words unto them, he abode still in Galilee.
haec cum dixisset ipse mansit in Galilaea
But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.
ut autem ascenderunt fratres eius tunc et ipse ascendit ad diem festum non manifeste sed quasi in occulto
Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
Iudaei ergo quaerebant eum in die festo et dicebant ubi est ille
And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people.
et murmur multus de eo erat in turba; quidam enim dicebant quia bonus est alii autem dicebant non sed seducit turbas
Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.
nemo tamen palam loquebatur de illo propter metum Iudaeorum
Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
iam autem die festo mediante ascendit Iesus in templum et docebat
And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?
et mirabantur Iudaei dicentes quomodo hic litteras scit cum non didicerit
Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.
respondit eis Iesus et dixit mea doctrina non est mea sed eius qui misit me
If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.
si quis voluerit voluntatem eius facere cognoscet de doctrina utrum ex Deo sit an ego a me ipso loquar
He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
qui a semet ipso loquitur gloriam propriam quaerit qui autem quaerit gloriam eius qui misit illum hic verax est et iniustitia in illo non est
Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?
nonne Moses dedit vobis legem et nemo ex vobis facit legem
The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?
quid me quaeritis interficere respondit turba et dixit daemonium habes quis te quaerit interficere
Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel.
respondit Iesus et dixit eis unum opus feci et omnes miramini
Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man.
propterea Moses dedit vobis circumcisionem non quia ex Mose est sed ex patribus et in sabbato circumciditis hominem
If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day?
si circumcisionem accipit homo in sabbato ut non solvatur lex Mosi mihi indignamini quia totum hominem sanum feci in sabbato
Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
nolite iudicare secundum faciem sed iustum iudicium iudicate
Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?
dicebant ergo quidam ex Hierosolymis nonne hic est quem quaerunt interficere
But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?
et ecce palam loquitur et nihil ei dicunt numquid vere cognoverunt principes quia hic est Christus
Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is.
sed hunc scimus unde sit Christus autem cum venerit nemo scit unde sit
Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.
clamabat ergo docens in templo Iesus et dicens et me scitis et unde sim scitis et a me ipso non veni sed est verus qui misit me quem vos non scitis
But I know him: for I am from him, and he hath sent me.
ego scio eum quia ab ipso sum et ipse me misit
Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
quaerebant ergo eum adprehendere et nemo misit in illum manus quia nondum venerat hora eius
And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done?
de turba autem multi crediderunt in eum et dicebant Christus cum venerit numquid plura signa faciet quam quae hic facit
The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.
audierunt Pharisaei turbam murmurantem de illo haec et miserunt principes et Pharisaei ministros ut adprehenderent eum
Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me.
dixit ergo Iesus adhuc modicum tempus vobiscum sum et vado ad eum qui misit me
Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come.
quaeretis me et non invenietis et ubi sum ego vos non potestis venire
Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?
dixerunt ergo Iudaei ad se ipsos quo hic iturus est quia non inveniemus eum numquid in dispersionem gentium iturus est et docturus gentes
What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come?
quis est hic sermo quem dixit quaeretis me et non invenietis et ubi sum ego non potestis venire
In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.
in novissimo autem die magno festivitatis stabat Iesus et clamabat dicens si quis sitit veniat ad me et bibat
He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.
qui credit in me sicut dixit scriptura flumina de ventre eius fluent aquae vivae
(But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.)
hoc autem dixit de Spiritu quem accepturi erant credentes in eum non enim erat Spiritus quia Iesus nondum fuerat glorificatus
Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet.
ex illa ergo turba cum audissent hos sermones eius dicebant hic est vere propheta
Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?
alii dicebant hic est Christus quidam autem dicebant numquid a Galilaea Christus venit
Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?
nonne scriptura dicit quia ex semine David et Bethleem castello ubi erat David venit Christus
So there was a division among the people because of him.
dissensio itaque facta est in turba propter eum
And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.
quidam autem ex ipsis volebant adprehendere eum sed nemo misit super illum manus
Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him?
venerunt ergo ministri ad pontifices et Pharisaeos et dixerunt eis illi quare non adduxistis eum
The officers answered, Never man spake like this man.
responderunt ministri numquam sic locutus est homo sicut hic homo
Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived?
responderunt ergo eis Pharisaei numquid et vos seducti estis
Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
numquid aliquis ex principibus credidit in eum aut ex Pharisaeis
But this people who knoweth not the law are cursed.
sed turba haec quae non novit legem maledicti sunt
Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)
dicit Nicodemus ad eos ille qui venit ad eum nocte qui unus erat ex ipsis
Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth?
numquid lex nostra iudicat hominem nisi audierit ab ipso prius et cognoverit quid faciat
They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.
responderunt et dixerunt ei numquid et tu Galilaeus es scrutare et vide quia propheta a Galilaea non surgit
And every man went unto his own house.
et reversi sunt unusquisque in domum suam