John 7

After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.
אחרי הדברים האלה הלך ישוע בארץ הגליל הלוך ועבור כי לא אבה להתהלך ביהודה על אשר בקשו היהודים להרגו׃
Now the Jews' feast of tabernacles was at hand.
ויקרב חג היהודים הוא חג הסכות׃
His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judæa, that thy disciples also may see the works that thou doest.
ויאמרו אליו אחיו קום ולך מזה ארצה יהודה למען יראו גם תלמידיך את המעשים אשר אתה עשה׃
For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world.
כי לא יעשה איש דבר בסתר והוא חפץ להתפרסם לכן אם אתה עשה כאלה הגלה אל העולם׃
For neither did his brethren believe in him.
כי אחיו גם הם לא האמינו בו׃
Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready.
ויאמר אליהם ישוע עתי לא באה עד עתה ועתכם תמיד נכונה׃
The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil.
לא יוכל העולם לשנוא אתכם ואתי ישנא באשר אני מעיד עליו כי רעים מעלליו׃
Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast; for my time is not yet full come.
עלו אתם לחג את החג אני לא אעלה אל החג הזה כי עתי לא מלאה עד עתה׃
When he had said these words unto them, he abode still in Galilee.
כזאת דבר וישב בגליל׃
But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.
ויהי כאשר עלו אחיו לרגל ויעל גם הוא לא בגלוי כי אם כמסתתר׃
Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
והיהודים בקשהו בחג ויאמרו איה הוא׃
And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people.
ותהי תלונה רבה על אדותיו בתוך העם אלה אמרו טוב הוא ואלה אמרו לא כי מתעה הוא את העם׃
Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.
אך אין איש מדבר עליו בגלוי מפני יראת היהודים׃
Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
ויהי בחצי ימי החג עלה ישוע אל המקדש וילמד׃
And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?
ויתמהו היהודים ויאמרו איך ידע זה ספר והוא לא למד׃
Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.
ויען אתם ישוע ויאמר לקחי לא שלי הוא כי אם לאשר שלחני׃
If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.
האיש החפץ לעשות רצונו ידע לקחי אם מאת אלהים הוא ואם מנפשי אדבר׃
He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
המדבר מנפשי כבוד עצמו יבקש אבל המבקש כבוד שלחו נאמן הוא ואין עולתה בו׃
Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?
הלא משה נתן לכם את התורה ואין איש מכם עשה התורה מדוע תבקשו להרגני׃
The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?
ויען העם ויאמר שד בקרבך מי מבקש להרגך׃
Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel.
ויען ישוע ויאמר להם פעלה אחת פעלתי וכלכם עליה תתמהו׃
Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man.
משה נתן לכם המילה אך לא ממשה היא כי אם מן האבות וביום השבת תמולו כל זכר׃
If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day?
ועתה אם ימול זכר בשבת למען אשר לא תופר תורת משה מה תקצפו עלי כי רפאתי איש כלו בשבת׃
Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
אל תשפטו למראה עין כי אם משפט צדק שפטו׃
Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?
ויאמרו אנשים מישבי ירושלים הלא זה הוא אשר בקשו להמיתו׃
But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?
והנה הוא דבר בגלוי ולא יגערו בו האף אמנם ידעו ראשינו כי באמת זה הוא המשיח׃
Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is.
אך את זה ידענו מאין הוא וכאשר יבוא המשיח לא ידע איש אי מזה הוא׃
Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.
אז קרא ישוע במקדש וילמד לאמר הן ידעתם אתי אף ידעתם מאין אני ומנפשי לא באתי אכן יש אמתי אשר שלחני ואתו לא ידעתם׃
But I know him: for I am from him, and he hath sent me.
ואני ידעתיו כי מאתו אני והוא שלחני׃
Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
ויבקשו לתפשו ואיש לא שלח בו יד כי לא בא עתו׃
And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done?
ורבים מן העם האמינו בו ויאמרו אם יבא המשיח הגם יעשה אתות רבות מאשר עשה זה׃
The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.
והפרושים שמעו את העם מתלחשים עליו כזאת וישלחו הפרושים וראשי הכהנים משרתים לתפשו׃
Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me.
ויאמר אליהם ישוע אך למצער עודני עמכם והלכתי אל אשר שלחני׃
Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come.
תשחרנני ולא תמצאנני ובאשר אני שם אתם לא תוכלו לבוא׃
Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?
ויאמרו היהודים איש רעהו אנה ילך זה ואנחנו לא נמצאהו הכי ילך אל הנפוצים בין היונים וילמד אנשי יון׃
What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come?
מה זה הדבר אשר אמר תשחרנני ולא תמצאנני ובאשר אני שם אתם לא תוכלו לבוא׃
In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.
ויהי ביום החג האחרון הגדול עמד ישוע ויקרא לאמר איש כי יצמא יבא נא אלי וישתה׃
He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.
המאמין בי כדבר הכתוב מבטנו ינהרו נהרי מים חיים׃
(But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.)
וזאת אמר על הרוח אשר יקחהו המאמינים בו כי לא נתן רוח הקדש עדנה יען אשר ישוע עוד לא נתפאר׃
Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet.
ורבים מהמון העם כשמעם את הדבר הזה אמרו אכן זה הוא הנביא׃
Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?
ויש אשר אמרו זה הוא המשיח ואחרים אמרו המן הגליל יבא המשיח׃
Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?
הלא הכתוב אמר כי מזרע דוד ומכפר בית לחם מקום דוד יצא המשיח׃
So there was a division among the people because of him.
ותהי מחלקת בתוך העם על אדותיו׃
And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.
ומקצתם רצו לתפשו ואיש לא שלח בו יד׃
Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him?
וישובו המשרתים אל הכהנים הגדולים והפרושים והמה אמרו אליהם מדוע לא הבאתם אתו׃
The officers answered, Never man spake like this man.
ויענו העבדים מעולם לא דבר איש כאיש הזה׃
Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived?
ויאמרו אליהם הפרושים הכי נדהתם גם אתם׃
Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
הגם האמין בו איש מן השרים או מן הפרושים׃
But this people who knoweth not the law are cursed.
רק ההמון הזה אשר אינם ידעים את התורה ארורים המה׃
Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)
ויאמר אליהם נקדימון אשר בא אליו בלילה והוא היה אחד מהם׃
Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth?
התשפט תורתנו איש בטרם תחקרהו לדעת את אשר עשה׃
They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.
ויענו ויאמרו אליו הגם אתה מן הגליל דרש נא וראה כי לא קם נביא מן הגליל׃
And every man went unto his own house.
וילכו איש איש לביתו׃