ذَاكَ يُمَجِّدُنِي، لأَنَّهُ يَأْخُذُ مِمَّا لِي وَيُخْبِرُكُمْ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Той Мен ще прослави, защото от Моето ще взема и ще ви известява.
Veren's Contemporary Bible
他要荣耀我,因为他要将受于我的告诉你们。
和合本 (简体字)
On će mene proslavljati jer će od mojega uzimati i navješćivati vama.
Croatian Bible
Onť mne oslaví; nebo z mého vezme, a zvěstuje vám.
Czech Bible Kralicka
Han skal herliggøre mig; thi han skal tage af mit og forkynde eder.
Danske Bibel
Die zal Mij verheerlijken; want Hij zal het uit het Mijne nemen, en zal het u verkondigen.
Dutch Statenvertaling
Li gloros min, ĉar li ricevos el miaj kaj anoncos al vi.
Esperanto Londona Biblio
او مرا جلال خواهد داد، زیرا حقایقی را كه از من دریافت كرده به شما اعلام خواهد نمود.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Hän on minua kunnioittava; sillä hän ottaa minun omastani ja ilmoittaa teille.
Finnish Biblia (1776)
Il me glorifiera, parce qu'il prendra de ce qui est à moi, et vous l'annoncera.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Er wird mich verherrlichen, denn von dem Meinen wird er empfangen und euch verkündigen.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Li pral fè yo wè pouvwa mwen, paske la pran sa ki pou mwen pou l' fè nou konnen yo.
Haitian Creole Bible
הוא יפארני כי משלי יקח ויגיד לכם׃
Modern Hebrew Bible
वह मेरी महिमा करेगा क्योंकि जो मेरा है उसे लेकर वह तुम्हें बतायेगा। हर वस्तु जो पिता की है, वह मेरी है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Az engem dicsőít majd, mert az enyémből vesz, és megjelenti néktek.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Egli mi glorificherà perché prenderà del mio e ve l’annunzierà.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Izy hankalaza Ahy; fa handray avy amin'ny Ahy Izy ka hanambara izany aminareo.
Malagasy Bible (1865)
Ka whakakororiatia ahau e ia: ka tango hoki ia i aku mea, a ka whakaaturia ki a koutou.
Maori Bible
Han skal herliggjøre mig; for han skal ta av mitt og forkynne eder.
Bibelen på Norsk (1930)
On mię uwielbi; bo z mego weźmie, a opowie wam.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
El Mă va proslăvi, pentrucă va lua din ce este al Meu, şi vă va descoperi.
Romanian Cornilescu Version
Él me glorificará: porque tomará de lo mío, y os lo hará saber.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Han skall förhärliga mig, ty av mitt skall han taga och skall förkunna det för eder.
Swedish Bible (1917)
Luluwalhatiin niya ako: sapagka't kukuha siya sa nasa akin, at sa inyo'y ipahahayag.
Philippine Bible Society (1905)
O beni yüceltecek. Çünkü benim olandan alıp size bildirecek.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Εκεινος θελει δοξασει εμε, διοτι εκ του εμου θελει λαβει και αναγγειλει προς εσας.
Unaccented Modern Greek Text
Він прославить Мене, бо Він візьме з Мого та й вам сповістить.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اور وہ اِس میں مجھے جلال دے گا کہ وہ تم کو وہی کچھ سنائے گا جو اُسے مجھ سے ملا ہو گا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ấy chính Ngài sẽ làm sáng danh ta, vì Ngài sẽ lấy điều thuộc về ta mà rao bảo cho các ngươi.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
ille me clarificabit quia de meo accipiet et adnuntiabit vobis
Latin Vulgate