John 15

I am the true vine, and my Father is the husbandman.
我是真葡萄树,我父是栽培的人。
Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.
凡属我不结果子的枝子,他就剪去;凡结果子的,他就修理干净,使枝子结果子更多。
Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.
现在你们因我讲给你们的道,已经干净了。
Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.
你们要常在我里面,我也常在你们里面。枝子若不常在葡萄树上,自己就不能结果子;你们若不常在我里面,也是这样。
I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.
我是葡萄树,你们是枝子。常在我里面的,我也常在他里面,这人就多结果子;因为离了我,你们就不能做什么。
If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
人若不常在我里面,就像枝子丢在外面枯干,人拾起来,扔在火里烧了。
If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
你们若常在我里面,我的话也常在你们里面,凡你们所愿意的,祈求,就给你们成就。
Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
你们多结果子,我父就因此得荣耀,你们也就是我的门徒了。
As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
我爱你们,正如父爱我一样;你们要常在我的爱里。
If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
你们若遵守我的命令,就常在我的爱里,正如我遵守了我父的命令,常在他的爱里。
These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
这些事我已经对你们说了,是要叫我的喜乐存在你们心里,并叫你们的喜乐可以满足。
This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.
你们要彼此相爱,像我爱你们一样;这就是我的命令。
Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
人为朋友舍命,人的爱心没有比这个大的。
Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.
你们若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.
以后我不再称你们为仆人,因仆人不知道主人所做的事。我乃称你们为朋友;因我从我父所听见的,已经都告诉你们了。
Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.
不是你们拣选了我,是我拣选了你们,并且分派你们去结果子,叫你们的果子常存,使你们奉我的名,无论向父求什么,他就赐给你们。
These things I command you, that ye love one another.
我这样吩咐你们,是要叫你们彼此相爱。
If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.
世人若恨你们,你们知道(或作:该知道),恨你们以先已经恨我了。
If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
你们若属世界,世界必爱属自己的;只因你们不属世界,乃是我从世界中拣选了你们,所以世界就恨你们。
Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.
你们要记念我从前对你们所说的话:仆人不能大于主人。他们若逼迫了我,也要逼迫你们;若遵守了我的话,也要遵守你们的话。
But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
但他们因我的名要向你们行这一切的事,因为他们不认识那差我来的。
If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin.
我若没有来教训他们,他们就没有罪;但如今他们的罪无可推诿了。
He that hateth me hateth my Father also.
恨我的,也恨我的父。
If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
我若没有在他们中间行过别人未曾行的事,他们就没有罪;但如今连我与我的父,他们也看见也恨恶了。
But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
这要应验他们律法上所写的话,说:他们无故的恨我。
But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:
但我要从父那里差保惠师来,就是从父出来真理的圣灵;他来了,就要为我作见证。
And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.
你们也要作见证,因为你们从起头就与我同在。