John 15

I am the true vine, and my Father is the husbandman.
ego sum vitis vera et Pater meus agricola est
Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.
omnem palmitem in me non ferentem fructum tollet eum et omnem qui fert fructum purgabit eum ut fructum plus adferat
Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.
iam vos mundi estis propter sermonem quem locutus sum vobis
Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.
manete in me et ego in vobis sicut palmes non potest ferre fructum a semet ipso nisi manserit in vite sic nec vos nisi in me manseritis
I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.
ego sum vitis vos palmites qui manet in me et ego in eo hic fert fructum multum quia sine me nihil potestis facere
If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
si quis in me non manserit mittetur foras sicut palmes et aruit et colligent eos et in ignem mittunt et ardent
If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
si manseritis in me et verba mea in vobis manserint quodcumque volueritis petetis et fiet vobis
Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
in hoc clarificatus est Pater meus ut fructum plurimum adferatis et efficiamini mei discipuli
As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
sicut dilexit me Pater et ego dilexi vos manete in dilectione mea
If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
si praecepta mea servaveritis manebitis in dilectione mea sicut et ego Patris mei praecepta servavi et maneo in eius dilectione
These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
haec locutus sum vobis ut gaudium meum in vobis sit et gaudium vestrum impleatur
This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.
hoc est praeceptum meum ut diligatis invicem sicut dilexi vos
Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
maiorem hac dilectionem nemo habet ut animam suam quis ponat pro amicis suis
Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.
vos amici mei estis si feceritis quae ego praecipio vobis
Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.
iam non dico vos servos quia servus nescit quid facit dominus eius vos autem dixi amicos quia omnia quaecumque audivi a Patre meo nota feci vobis
Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.
non vos me elegistis sed ego elegi vos et posui vos ut eatis et fructum adferatis et fructus vester maneat ut quodcumque petieritis Patrem in nomine meo det vobis
These things I command you, that ye love one another.
haec mando vobis ut diligatis invicem
If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.
si mundus vos odit scitote quia me priorem vobis odio habuit
If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
si de mundo fuissetis mundus quod suum erat diligeret quia vero de mundo non estis sed ego elegi vos de mundo propterea odit vos mundus
Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.
mementote sermonis mei quem ego dixi vobis non est servus maior domino suo si me persecuti sunt et vos persequentur si sermonem meum servaverunt et vestrum servabunt
But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
sed haec omnia facient vobis propter nomen meum quia nesciunt eum qui misit me
If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin.
si non venissem et locutus fuissem eis peccatum non haberent nunc autem excusationem non habent de peccato suo
He that hateth me hateth my Father also.
qui me odit et Patrem meum odit
If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
si opera non fecissem in eis quae nemo alius fecit peccatum non haberent nunc autem et viderunt et oderunt et me et Patrem meum
But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
sed ut impleatur sermo qui in lege eorum scriptus est quia odio me habuerunt gratis
But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:
cum autem venerit paracletus quem ego mittam vobis a Patre Spiritum veritatis qui a Patre procedit ille testimonium perhibebit de me
And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.
et vos testimonium perhibetis quia ab initio mecum estis