John 12:44

فَنَادَى يَسُوعُ وَقَالَ:«الَّذِي يُؤْمِنُ بِي، لَيْسَ يُؤْمِنُ بِي بَلْ بِالَّذِي أَرْسَلَنِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А Иисус извика и каза: Който вярва в Мен, не в Мен вярва, а в Онзи, който Ме е пратил.

Veren's Contemporary Bible

耶稣大声说:信我的,不是信我,乃是信那差我来的。

和合本 (简体字)

A Isus povika: "Tko u mene vjeruje, ne vjeruje u mene, nego u onoga koji me posla;

Croatian Bible

Ježíš pak zvolal a řekl: Kdo věří ve mne, ne ve mneť věří, ale v toho, jenž mne poslal.

Czech Bible Kralicka

Men Jesus råbte og sagde: "Den, som tror på mig, tror ikke på mig, men på ham, som sendte mig,

Danske Bibel

En Jezus riep, en zeide: Die in Mij gelooft, gelooft in Mij niet, maar in Dengene, Die Mij gezonden heeft.

Dutch Statenvertaling

Kaj Jesuo kriis kaj diris: Kiu kredas al mi, tiu kredas ne al mi, sed al Tiu, kiu min sendis.

Esperanto Londona Biblio

پس عیسی با صدای بلند گفت: «هرکه به من ایمان بیاورد نه فقط به من بلكه به فرستندهٔ من نیز ایمان آورده است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta Jesus huusi ja sanoi: joka uskoo minun päälleni, ei se usko minun päälleni, vaan sen päälle, joka minun lähetti.

Finnish Biblia (1776)

Or, Jésus s'était écrié: Celui qui croit en moi croit, non pas en moi, mais en celui qui m'a envoyé;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Jesus aber rief und sprach: Wer an mich glaubt, glaubt nicht an mich, sondern an den, der mich gesandt hat;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jezi pale byen fò, li di: Moun ki kwè nan mwen, se pa nan mwen sèlman li kwè, men li kwè nan moun ki voye m' lan tou.

Haitian Creole Bible

ויקרא ישוע ויאמר המאמין בי לא בי הוא מאמין כי אם בשלח אתי׃

Modern Hebrew Bible

यीशु ने पुकार कर कहा, “वह जो मुझ में विश्वास करता है, वह मुझ में नहीं, बल्कि उसमें विश्वास करता है जिसने मुझे भेजा है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Jézus pedig kiálta és monda: A ki hisz én bennem, nem én bennem hisz, hanem abban, a ki elküldött engem.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma Gesù ad alta voce avea detto: Chi crede in me, crede non in me, ma in Colui che mi ha mandato;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Jesosy niantso ka nanao hoe: Izay mino Ahy, dia tsy Izaho no inoany, fa Izay naniraka Ahy.

Malagasy Bible (1865)

Na ka karanga a Ihu, ka mea, Ki te whakapono tetahi ki ahau, ehara ahau i tana i whakapono mai ai, engari ko toku kaitono mai.

Maori Bible

Men Jesus ropte og sa: Den som tror på mig, tror ikke på mig, men på ham som har sendt mig,

Bibelen på Norsk (1930)

I wołał Jezus, a mówił: Kto wierzy w mię, nie w mię wierzy, ale w onego, który mię posłał.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Clamou Jesus, dizendo: Quem crê em mim, crê, não em mim, mas naquele que me enviou.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Iar Isus a strigat: ,,Cine crede în Mine, nu crede în Mine, ci în Cel ce M'a trimes pe Mine.

Romanian Cornilescu Version

Mas Jesús clamó y dijo: El que cree en mí, no cree en mí, sino en el que me envió;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men Jesus sade med hög röst: »Den som tror på mig, han tror icke på mig, utan på honom som har sänt mig.

Swedish Bible (1917)

At si Jesus ay sumigaw at nagsabi, Ang sumasampalataya sa akin, ay hindi sa akin sumasampalataya, kundi doon sa nagsugo sa akin.

Philippine Bible Society (1905)

İsa yüksek sesle, “Bana iman eden bana değil, beni gönderene iman etmiş olur” dedi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο δε Ιησους εκραξε και ειπεν Ο πιστευων εις εμε δεν πιστευει εις εμε, αλλ εις τον πεμψαντα με,

Unaccented Modern Greek Text

А Ісус підняв голос, та й промовляв: Хто вірує в Мене, не в Мене він вірує, але в Того, Хто послав Мене.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر عیسیٰ پکار اُٹھا، ”جو مجھ پر ایمان رکھتا ہے وہ نہ صرف مجھ پر بلکہ اُس پر ایمان رکھتا ہے جس نے مجھے بھیجا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tuy vậy, Ðức Chúa Jêsus cất tiếng phán rằng: Ai tin ta, chẳng phải tin ta, nhưng tin Ðấng đã sai ta đến.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

Iesus autem clamavit et dixit qui credit in me non credit in me sed in eum qui misit me

Latin Vulgate