Job 5:11

الْجَاعِلِ الْمُتَوَاضِعِينَ فِي الْعُلَى، فَيَرْتَفِعُ الْمَحْزُونُونَ إِلَى أَمْنٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Възвишава смирените и издига в безопасност нажалените.

Veren's Contemporary Bible

将卑微的安置在高处,将哀痛的举到稳妥之地;

和合本 (简体字)

Da bi ponižene visoko digao, da bi ojađene srećom obdario,

Croatian Bible

Kterýž sází opovržené na místě vysokém, a žalostící vyvyšuje spasením,

Czech Bible Kralicka

for at løfte de bøjede højt, så de sørgende opnår Frelse,

Danske Bibel

Om de vernederden te stellen in het hoge; dat de rouwdragenden door heil verheven worden.

Dutch Statenvertaling

Por starigi malaltulojn alte, Ke la afliktitoj leviĝu savite.

Esperanto Londona Biblio

فروتنان را سرفراز، و ماتمیان را شادمان می‌سازد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Joka ylentää nöyrät korkeuteen, ja korottaa sorrettuja autuuteen.

Finnish Biblia (1776)

Il relève les humbles, Et délivre les affligés;

French Traduction de Louis Segond (1910)

um Niedrige in die Höhe zu setzen, und Trauernde steigen empor zum Glück.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun ki t'ap mache tèt bese yo, se li menm ki fè yo leve tèt yo. Se li menm ki konsole moun ki te nan lapenn yo.

Haitian Creole Bible

לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर विनम्र लोगों को ऊपर उठाता है, और दु:खी जन को अति प्रसन्न बनाता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hogy az alázatosokat felmagasztalja, és a gyászolókat szabadulással vidámítsa.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

che innalza quelli ch’erano abbassati e pone in salvo gli afflitti in luogo elevato;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ka apetrany amin'ny avo Izay ambany, ary asandrany ho amin'ny fahafinaretana ny miory,

Malagasy Bible (1865)

E whakanoho nei i te hunga iti ki te wahi tiketike, a whakanekehia ake ana te hunga pouri ki te ora.

Maori Bible

som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse,

Bibelen på Norsk (1930)

Który sadza pokornych wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ele põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados à segurança.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El înalţă pe cei smeriţi, şi izbăveşte pe cei necăjiţi.

Romanian Cornilescu Version

Que pone los humildes en altura, Y los enlutados son levantados á salud:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 när han vill upphöja de ringa  och förhjälpa de sörjande till frälsning.

Swedish Bible (1917)

Na anopa't kaniyang iniuupo sa mataas yaong nangasa mababa; at yaong nagsisitangis ay itinataas sa katiwasayan.

Philippine Bible Society (1905)

Düşkünleri yükseltir, Yaslıları esenliğe çıkarır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

οστις υψονει τους ταπεινους, και ανεγειρει εις σωτηριαν τους τεθλιμμενους

Unaccented Modern Greek Text

щоб поставить низьких на високе, і зміцнити спасіння засмучених.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پست حالوں کو وہ سرفراز کرتا اور ماتم کرنے والوں کو اُٹھا کر محفوظ مقام پر رکھ دیتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhắc lên cao những kẻ bị hạ xuống, Và cứu đỡ những người buồn thảm cho được phước hạnh.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui ponit humiles in sublimi et maerentes erigit sospitate

Latin Vulgate