الْمُنْزِلِ مَطَرًا عَلَى وَجْهِ الأَرْضِ، وَالْمُرْسِلِ الْمِيَاهَ عَلَى الْبَرَارِيِّ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Той дава дъжд по лицето на земята и вода изпраща по лицето на полята.
Veren's Contemporary Bible
降雨在地上,赐水于田里;
和合本 (简体字)
On kišom rosi po svem licu zemljinu i vodu šalje da nam polja natapa.
Croatian Bible
Kterýž dává déšť na zemi, a spouští vody na pole,
Czech Bible Kralicka
som giver Regn på Jorden og nedsender Vand over Marken
Danske Bibel
Die den regen geeft op de aarde, en water zendt op de straten;
Dutch Statenvertaling
Kiu donas pluvon sur la teron Kaj sendas akvon sur la kampojn,
Esperanto Londona Biblio
باران را میفرستد و کشتزارها را آبیاری میکند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Joka antaa sateen maan päälle, ja antaa tulla veden teiden päälle;
Finnish Biblia (1776)
Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l'eau sur les campagnes;
French Traduction de Louis Segond (1910)
der Regen gibt auf die Fläche der Erde, und Wasser sendet auf die Fläche der Flur;
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Li voye lapli sou latè, li wouze tout jaden.
Haitian Creole Bible
הנתן מטר על פני ארץ ושלח מים על פני חוצות׃
Modern Hebrew Bible
परमेश्वर धरती पर वर्षा को भेजता है, और वही खेतों में पानी पहुँचाया करता है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
A ki esőt ad a földnek színére, és a mezőkre vizet bocsát.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
che spande la pioggia sopra la terra e manda le acque sui campi;
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Dia Izay mampilatsaka ranonorana etỳ ambonin'ny tany ary mampandeha rano eny amin'ny saha,
Malagasy Bible (1865)
E homai nei i te ua ki te mata o te whenua, e unga nei i te wai ki te mata o nga parae;
Maori Bible
som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene,
Bibelen på Norsk (1930)
Który daje deszcz na ziemię, i spuszcza wody na pola;
Polish Biblia Gdanska (1881)
Ele derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
El varsă ploaia pe pămînt, şi trimete apă pe cîmpii.
Romanian Cornilescu Version
Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, Y envía las aguas por los campos:
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
åt honom som låter regnet falla på jorden och sänder vatten ned över markerna,
Swedish Bible (1917)
Na siyang nagbibigay ng ulan sa lupa, at nagpapahatid ng tubig sa mga bukid;
Philippine Bible Society (1905)
Yeryüzüne yağmur yağdırır, Tarlalara sular gönderir.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
οστις διδει βροχην επι το προσωπον της γης, και πεμπει υδατα επι το προσωπον των αγρων
Unaccented Modern Greek Text
бо Він дає дощ на поверхню землі, і на поля посилає Він воду,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
وہی رُوئے زمین کو بارش عطا کرتا، کھلے میدان پر پانی برسا دیتا ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ngài ban mưa xuống mặt đất, Cho nước tràn đồng ruộng,
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
qui dat pluviam super faciem terrae et inrigat aquis universa
Latin Vulgate