مَعَ مُلُوكٍ وَمُشِيرِي الأَرْضِ، الَّذِينَ بَنَوْا أَهْرَامًا لأَنْفُسِهِمْ،
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
с царе и съветници земни, които съградиха си развалини,
Veren's Contemporary Bible
和地上为自己重造荒邱的君王、谋士,
和合本 (简体字)
s kraljevima i savjetnicima zemlje koji su sebi pogradili grobnice,
Croatian Bible
S králi a radami země, kteříž sobě vzdělávali místa pustá,
Czech Bible Kralicka
blandt Konger og Jordens Styrere, der bygged sig Gravpaladser,
Danske Bibel
Met de koningen en raadsheren der aarde, die voor zich woeste plaatsen bebouwden;
Dutch Statenvertaling
Kune kun la reĝoj kaj la konsilistoj sur la tero, Kiuj konstruas al si izolejojn,
Esperanto Londona Biblio
اگر در آن وقت میمردم، اکنون آرام و آسوده با پادشاهان و رهبران جهان که قصرهای خرابه را دوباره آباد نمودند، و خانههای خود را با طلا و نقره پُر کردند، خوابیده بودم.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Maan kuningasten ja neuvojain kanssa, jotka heillensä rakentavat sitä mikä kylmillä on;
Finnish Biblia (1776)
Avec les rois et les grands de la terre, Qui se bâtirent des mausolées,
French Traduction de Louis Segond (1910)
mit Königen und Räten der Erde, welche sich verödete Plätze erbauten,
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
ansanm ak wa yo ak gwo chèf yo, ki fè bati gwo tonm pou yo nan mitan dezè.
Haitian Creole Bible
עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו׃
Modern Hebrew Bible
राजाओं और बुद्धिमान व्यक्तियों के साथ जो पृथ्वी पर पहले थे। उन लोगों ने अपने लिये स्थान बनायें, जो अब नष्ट हो कर मिट चुके है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Királyokkal és az ország tanácsosaival, a kik magoknak kőhalmokat építenek.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
coi re e coi consiglieri della terra che si edificarono mausolei,
Italian Riveduta Bibbia (1927)
With kings and counsellors of the earth, which built desolate places for themselves;
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Teo amin'ny mpanjaka sy ny mpanolo-tsaina avy amin'ny tany, izay nanao ireny tanàna efa rava,
Malagasy Bible (1865)
I roto i nga kingi, i nga kaiwhakatakoto whakaaro o te whenua i hanga nei i nga wahi mokemoke mo ratou,
Maori Bible
sammen med konger og jordens styrere, som bygget sig ruiner,
Bibelen på Norsk (1930)
Z królmi i z radcami ziemi, którzy sobie budowali na miejscach pustych;
Polish Biblia Gdanska (1881)
com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
Bíblia Almeida Recebida (AR)
cu împăraţii şi cei mari de pe pămînt, cari şi-au zidit falnice morminte,
Romanian Cornilescu Version
Con los reyes y con los consejeros de la tierra, Que edifican para sí los desiertos;
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
vid sidan av konungar och rådsherrar i landet, män som byggde sig palatslika gravar,
Swedish Bible (1917)
Na kasama ng mga hari at ng mga kasangguni sa lupa, na nagsisigawa ng mga dakong ilang sa ganang kanila;
Philippine Bible Society (1905)
Yaptırdıkları kentler şimdi viran olan Dünya kralları ve danışmanlarıyla birlikte,
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
μετα βασιλεων και βουλευτων της γης, οικοδομουντων εις εαυτους ερημωσεις
Unaccented Modern Greek Text
з царями та з земними радниками, що гробниці будують собі,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
مَیں اُن ہی کے ساتھ ہوتا جو پہلے بادشاہ اور دنیا کے مشیر تھے، جنہوں نے کھنڈرات از سرِ نو تعمیر کئے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Cùng các vua và mưu sĩ của thế gian, Ðã cất mình những lăng tẩm;
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
cum regibus et consulibus terrae qui aedificant sibi solitudines
Latin Vulgate