تَدْعُو فَأَنَا أُجِيبُكَ. تَشْتَاقُ إِلَى عَمَلِ يَدِكَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Ти ще извикаш и аз ще Ти отговоря; ще пожелаеш делото на ръцете Си.
Veren's Contemporary Bible
你呼叫,我便回答;你手所做的,你必羨慕。
和合本 (简体字)
Zvao bi me, a ja bih se odazvao: zaželio si se djela svojih ruku.
Croatian Bible
Zavoláš, a já se ohlásím tobě, díla rukou svých budeš žádostiv,
Czech Bible Kralicka
du skulde kalde - og jeg skulde svare længes imod dine Hænders Værk!
Danske Bibel
Dat Gij zoudt roepen, en ik U zou antwoorden, dat Gij tot het werk Uwer handen zoudt begerig zijn.
Dutch Statenvertaling
Vi vokus, kaj mi respondus al Vi; Vi ekdezirus la faritaĵon de Viaj manoj.
Esperanto Londona Biblio
آن وقت تو مرا صدا میزنی و من جواب میدهم و تو از دیدن این مخلوقت خوشحال میشوی.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Että sinä kutsuisit minua, ja minä vastaisin sinua, ja ettes hylkäisi käsialaas;
Finnish Biblia (1776)
Tu appellerais alors, et je te répondrais, Tu languirais après l'ouvrage de tes mains.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Du würdest rufen, und ich würde dir antworten; du würdest dich sehnen nach dem Werke deiner Hände.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Lè sa a, ou ta rele m', mwen ta reponn ou. Ou ta kontan wè sa ou te fè ak men ou lan.
Haitian Creole Bible
תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף׃
Modern Hebrew Bible
हे परमेश्वर, तू मुझे बुलायेगा और मैं तुझे उत्तर दूँगा। तूने मुझे रचा है, सो तू मुझे चाहेगा।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Szólítanál és én felelnék néked, kivánkoznál a te kezednek alkotása után.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
tu mi chiameresti e io risponderei, tu brameresti rivedere l’opera delle tue mani.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Dia hiantso Hianao, ary izaho hamaly Anao; ary mba halahelo ny asan'ny tananao Hianao.
Malagasy Bible (1865)
Mau e karanga, kia whakao atu ai ahau; kahore hoki e kore ka matenui koe ki te mahi a ou ringa.
Maori Bible
du skulde da rope, og jeg skulde svare dig; efter dine henders verk skulde du lenges.
Bibelen på Norsk (1930)
Zawołasz, a ja tobie odpowiem; a spraw rąk twoich pożądasz.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Chamar-me-ias, e eu te responderia; almejarias a obra de tuas mãos.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Atunci m'ai chema, şi Ţi-aş răspunde, şi Ţi-ar fi dor de făptura mînilor Tale.
Romanian Cornilescu Version
Aficionado á la obra de tus manos, Llamarás, y yo te responderé.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Du skulle då ropa på mig, och jag skulle svara dig; efter dina händers verk skulle du längta;
Swedish Bible (1917)
Ikaw ay tatawag, at ako'y sasagot sa iyo: ikaw ay magtataglay ng nasa sa gawa ng iyong mga kamay.
Philippine Bible Society (1905)
Sen çağırırdın, ben yanıtlardım, Ellerinle yaptığın yaratığı özlerdin.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Θελεις καλεσει, και εγω θελω σοι αποκριθη θελεις επιβλεψει εις το εργον των χειρων σου.
Unaccented Modern Greek Text
Кликав би Ти, то я відповів би Тобі, за чин Своїх рук сумував би,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
تب تُو مجھے آواز دیتا اور مَیں جواب دیتا، تُو اپنے ہاتھوں کے کام کا آرزومند ہوتا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Chúa sẽ gọi, tôi sẽ thưa lại; Chúa sẽ đoái đến công việc của tay Chúa;
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
vocabis et ego respondebo tibi operi manuum tuarum porriges dexteram
Latin Vulgate