أَلَكَ عَيْنَا بَشَرٍ، أَمْ كَنَظَرِ الإِنْسَانِ تَنْظُرُ؟
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Плътски очи ли имаш, или гледаш, както гледа човек?
Veren's Contemporary Bible
你的眼岂是肉眼?你查看岂像人查看吗?
和合本 (简体字)
Jesu li u tebe oči tjelesne? Zar ti vidiš kao što čovjek vidi?
Croatian Bible
Zdali oči tělesné máš? Zdali tak, jako hledí člověk, ty hledíš?
Czech Bible Kralicka
Har du da kødets Øjne, ser du, som Mennesker ser,
Danske Bibel
Hebt Gij vleselijke ogen, ziet Gij, gelijk een mens ziet?
Dutch Statenvertaling
Ĉu Vi havas okulojn karnajn, Kaj ĉu Vi rigardas, kiel homo rigardas?
Esperanto Londona Biblio
آیا تو همهچیز را مانند ما میبینی؟
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Onko sinulla lihalliset silmät? eli katsotkos niinkuin ihminen katsoo?
Finnish Biblia (1776)
As-tu des yeux de chair, Vois-tu comme voit un homme?
French Traduction de Louis Segond (1910)
Hast du Augen des Fleisches, oder siehst du, wie ein Mensch sieht?
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Eske ou wè sa k'ap fèt sou latè tankou nou menm moun nou wè l' la?
Haitian Creole Bible
העיני בשר לך אם כראות אנוש תראה׃
Modern Hebrew Bible
हे परमेश्वर, क्या तेरी आँखें मनुष्य समान है क्या तू वस्तुओं को ऐसे ही देखता है, जैसे मनुष्य की आँखे देखा करती हैं।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Testi szemeid vannak-é néked, és úgy látsz-é te, a mint halandó lát?
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Hai tu occhi di carne? Vedi tu come vede l’uomo?
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Manana maso nofo va Hianao? Na mijery tahaka ny fijerin'ny zanak'olombelona?
Malagasy Bible (1865)
He kanohi kikokiko ranei ou? he penei ranei tau titiro me ta te tangata titiro?
Maori Bible
Har du menneskeøine, eller ser du således som et menneske ser?
Bibelen på Norsk (1930)
Azaż ty masz oczy cielesne? Albo jako człowiek widzi, ty widzisz?
Polish Biblia Gdanska (1881)
Tens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Oare ai ochi de carne, sau vezi cum vede un om?
Romanian Cornilescu Version
¿Tienes tú ojos de carne? ¿Ves tú como ve el hombre?
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Har du då ögon som en varelse av kött, eller ser du såsom människor se?
Swedish Bible (1917)
Ikaw ba'y may mga matang laman, o nakakakita ka bang gaya ng pagkakita ng tao?
Philippine Bible Society (1905)
Sende insan gözü mü var? İnsanın gördüğü gibi mi görüyorsun?
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Σαρκος οφθαλμους εχεις; η βλεπεις καθως βλεπει ανθρωπος;
Unaccented Modern Greek Text
Хіба маєш Ти очі тілесні? Чи Ти бачиш так само, як бачить людина людину?
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
کیا تیری آنکھیں انسانی ہیں؟ کیا تُو صرف انسان کی سی نظر سے دیکھتا ہے؟
Urdu Geo Version (UGV)
Chúa có mắt xác thịt ư? Chúa thấy như người phàm thấy sao?
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
numquid oculi carnei tibi sunt aut sicut videt homo et tu videbis
Latin Vulgate