تَرَوْنَ إِذًا أَنَّهُ بِالأَعْمَالِ يَتَبَرَّرُ الإِنْسَانُ، لاَبِالإِيمَانِ وَحْدَهُ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Виждате, че човек се оправдава чрез дела, а не само чрез вяра.
Veren's Contemporary Bible
这样看来,人称义是因著行为,不是单因著信。
和合本 (简体字)
Gledajte: čovjek se opravdava djelima, a ne samom vjerom.
Croatian Bible
Vidíte-liž tedy, že z skutků ospravedlněn bývá člověk a ne z víry toliko?
Czech Bible Kralicka
I se, at et Menneske retfærdiggøres af Gerninger, og ikke af Tro alene.
Danske Bibel
Ziet gij dan nu, dat een mens uit de werken gerechtvaardigd wordt, en niet alleenlijk uit het geloof?
Dutch Statenvertaling
Vi vidas, ke homo praviĝas per faroj, kaj ne sole per fido.
Esperanto Londona Biblio
پس میبیند كه چگونه انسان نه فقط از راه ایمان، بلكه به وسیلهٔ کارهای خود نیک و عادل شمرده میشود.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Niin te siis näette, että ihminen töistä vanhurskautetuksi osoitetaan ja ei ainoastansa uskosta.
Finnish Biblia (1776)
Vous voyez que l'homme est justifié par les oeuvres, et non par la foi seulement.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Ihr sehet also, daß ein Mensch aus Werken gerechtfertigt wird und nicht aus Glauben allein.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Ou wè: se pa sèlman paske yon moun gen konfyans kifè Bondye fè l' gras, men se paske li fè sa ki byen anmenmtan an tou.
Haitian Creole Bible
הנכם ראים כי במעשים יצדק האיש ולא באמונה לבדה׃
Modern Hebrew Bible
तुम देखो कि केवल विश्वास से नहीं, बल्कि अपने कर्मों से ही व्यक्ति धर्मी ठहरता है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Látjátok tehát, hogy cselekedetekből igazul meg az ember, és nem csupán hitből.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Voi vedete che l’uomo è giustificato per opere, e non per fede soltanto.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Koa dia hitanareo fa hamarinina amin'ny asa ny olona, fa tsy amin'ny finoana ihany.
Malagasy Bible (1865)
Heoi ka kite koutou kei nga mahi he tika mo te tangata, ehara i te mea kei te whakapono anake.
Maori Bible
I ser at mennesket blir rettferdiggjort ved gjerninger, og ikke ved tro alene.
Bibelen på Norsk (1930)
A widzicież, iż z uczynków usprawiedliwiony bywa człowiek, a nie z wiary tylko.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Vedeţi dar că omul este socotit neprihănit prin fapte, şi nu numai prin credinţă.
Romanian Cornilescu Version
Vosotros veis, pues, que el hombre es justificado por las obras, y no solamente por la fe.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
I sen alltså att det är av gärningar som en människa bliver rättfärdig, och icke av tro allenast.Joh. 8:39.
Swedish Bible (1917)
Nakikita ninyo na sa pamamagitan ng mga gawa'y inaaring ganap ang tao, at hindi sa pamamagitan ng pananampalataya lamang.
Philippine Bible Society (1905)
Görüyorsunuz, insan yalnız imanla değil, eylemle de aklanır.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Βλεπετε λοιπον οτι εξ εργων δικαιουται ο ανθρωπος και ουχι εκ πιστεως μονον.
Unaccented Modern Greek Text
Отож, чи ви бачите, що людина виправдується від діл, а не тільки від віри?
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
یوں آپ خود دیکھ سکتے ہیں کہ انسان اپنے نیک اعمال کی بنا پر راست باز قرار دیا جاتا ہے، نہ کہ صرف ایمان رکھنے کی وجہ سے۔
Urdu Geo Version (UGV)
nhơn đó anh em biết người ta cậy việc làm được xưng công bình, chớ chẳng những là cậy đức tin mà thôi.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
videtis quoniam ex operibus iustificatur homo et non ex fide tantum
Latin Vulgate