James 2

My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
Братя мои, да не държите вярата на Иисус Христос, нашия Господ на славата, с пристрастие.
For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
Защото, ако влезе в синагогата ви човек със златен пръстен и с хубави дрехи и влезе и бедняк с мръсни дрехи,
And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:
и вие погледнете с почит към онзи, който е с хубавите дрехи, и му кажете: Ти седни тук, на добро място; а на бедняка кажете: Ти стой там; или: Седни тук, при краката ми;
Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?
не правите ли различия помежду си и не ставате ли пристрастни съдии?
Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?
Слушайте, възлюбени мои братя! Не избра ли Бог бедните на този свят да бъдат богати с вяра и наследници на царството, което е обещал на тези, които Го любят?
But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?
А вие презряхте бедняка. Нали богатите ви угнетяват и нали те ви влачат по съдилищата?
Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?
Нали те хулят почтеното име, с което вие се наричате?
If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:
Обаче ако изпълнявате царския закон според писанието: „Да любиш ближния си като себе си“, добре правите.
But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors.
Но ако гледате на лице, грях правите и се осъждате от закона като престъпници.
For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.
Защото, който опази целия закон, а съгреши в едно нещо, бива виновен във всичко.
For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law.
Защото Онзи, който е казал: „Не прелюбодействай“, е казал също и: „Не убивай“; така че, ако не прелюбодействаш, а пък убиваш, ти си станал престъпник на закона.
So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
Така говорете и така постъпвайте, като хора, които ще бъдат съдени по закона на свободата.
For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.
Защото съдът е немилостив към този, който не е показал милост. Милостта тържествува над съда.
What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him?
Каква полза, братя мои, ако някой казва, че има вяра, а няма дела? Може ли вярата му да го спаси?
If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
Ако някой брат или някоя сестра са голи и останали без ежедневна храна
And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit?
и някой от вас им каже: Идете си с мир, стоплете се и се нахранете! — а не им дадете потребното за тялото, каква полза?
Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone.
Така и вярата, ако няма дела, сама по себе си е мъртва.
Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works.
Но някой ще каже: Ти имаш вяра, а пък аз имам дела. Ако можеш, покажи ми вярата си без дела, и аз ще ти покажа вярата си от моите дела!
Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble.
Ти вярваш, че Бог е един. Добре правиш — и демоните вярват и треперят.
But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
Обаче искаш ли да познаеш, о, суетни човече, че вярата без дела е мъртва?
Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?
Авраам, нашият баща, не се ли оправда чрез дела, като принесе сина си Исаак на жертвеника?
Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?
Ти виждаш, че вярата действаше заедно с неговите дела и че чрез делата вярата стана съвършена.
And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God.
И се изпълни писанието, което казва: „Авраам повярва в Бога и това му се счете за правда“, и беше наречен „Божи приятел“.
Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only.
Виждате, че човек се оправдава чрез дела, а не само чрез вяра.
Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?
Така също и блудницата Раав не се ли оправда чрез дела, като прие пратениците и ги изпрати по друг път?
For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
Защото, както тялото без духа е мъртво, така и вярата без дела е мъртва.