Galatians 3

O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you?
О, неразумни галатяни, кой ви омая така – вас, пред чиито очи Иисус Христос е бил ясно очертан като разпънат?
This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
Това само желая да науча от вас: чрез дела изисквани от закона ли получихте Духа, или чрез слушане с вяра?
Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?
Толкова ли сте неразумни, че след като започнахте в Духа, сега се усъвършенствате в плътта?
Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.
Напразно ли страдахте толкова? Ако наистина е напразно!
He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith?
Тогава Този, който ви дава Духа и върши чудеса между вас, чрез дела изисквани от закона ли върши това, или чрез вяра в посланието? —
Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.
както Авраам повярва в Бога и това му се счете за правда.
Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.
Тогава знайте, че тези, които са от вяра, те са Авраамови синове.
And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed.
И Писанието, като предвидя, че Бог щеше да оправдае езичниците чрез вяра, предварително изяви благовестието на Авраам, казвайки: ?В теб ще се благославят всичките народи.“
So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.
Така че тези, които са от вяра, се благославят заедно с вярващия Авраам.
For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them.
Защото всички, които се облягат на дела изисквани от закона, са под проклятие, понеже е писано: ?Проклет всеки, който не постоянства да изпълнява всичко писано в книгата на закона.“
But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.
А че никой не се оправдава пред Бога чрез закона, е явно, защото ?праведният чрез вяра ще живее.“
And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them.
А законът не действа чрез вяра, а казва: ?Който върши това, което заповядва законът, ще живее чрез него.“
Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:
Христос ни изкупи от проклятието на закона, като стана проклет за нас; защото е писано: ?Проклет всеки, който виси на дърво“;
That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
така че благословението дадено на Авраам да дойде чрез Христос Иисус на езичниците, за да приемем обещанието на Духа чрез вяра.
Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto.
Братя – по човешки говоря – ако едно завещание е потвърдено, дори и да е само човешко, никой не може да го развали, нито да му прибави нещо.
Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.
А обещанията се изрекоха на Авраам и на неговия потомък. Не казва: ?и на потомците“, като за мнозина, а като за един: ?и на твоя потомък“, който е Христос.
And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect.
И това казвам, че завет, предварително потвърден от Бога, не може да бъде развален от закона, появил се четиристотин и тридесет години по-късно, така че обещанието да бъде унищожено.
For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise.
Защото, ако наследството е по закона, то вече не е по обещание; а Бог го подари на Авраам чрез обещание.
Wherefore then serveth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator.
Тогава защо се даде законът? Прибави се, за да се изявят престъпленията, докато дойде Потомъкът, на когото беше дадено обещанието; и беше постановен от ангели чрез ръката на един посредник.
Now a mediator is not a mediator of one, but God is one.
Но посредникът не е за един, а Бог е един.
Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law.
Тогава законът против Божиите обещания ли е? Да не бъде! Защото, ако беше даден закон, който да можеше да оживотворява, то наистина правдата щеше да бъде от закон.
But the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe.
Но Писанието затвори всичко под грях, така че обещанието чрез вяра в Иисус Христос да се даде на тези, които вярват.
But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
А преди да дойде вярата, ние бяхме под стражата на закона, затворени до времето на вярата, която щеше да се открие.
Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.
Така че законът стана за нас възпитател, за да ни доведе до Христос, за да се оправдаем чрез вяра.
But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster.
Но след идването на вярата не сме вече под ръководството на възпитател.
For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.
Защото всички сте Божии синове чрез вяра в Иисус Христос,
For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.
понеже всички вие, които сте се кръстили в Христос, с Христос сте се облекли.
There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus.
Няма вече юдеин, нито грък, няма роб, нито свободен, няма мъж, нито жена, защото вие всички сте едно в Христос Иисус.
And if ye be Christ's, then are ye Abraham's seed, and heirs according to the promise.
И ако сте Христови, то вие сте Авраамово потомство и наследници по обещание.