وَتُدْخِلُ الْعَصَوَيْنِ فِي الْحَلَقَاتِ عَلَى جَانِبَيِ التَّابُوتِ لِيُحْمَلَ التَّابُوتُ بِهِمَا.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
и да провреш прътовете през халките отстрани на ковчега, за да се носи ковчегът с тях.
Veren's Contemporary Bible
要把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。
和合本 (简体字)
Onda provuci motke kroz kolutove sa strana Kovčega da se na njima Kovčeg nosi.
Croatian Bible
I uvlečeš sochory do kruhů po stranách té truhly, aby na nich nošena byla truhla.
Czech Bible Kralicka
og du skal stikke Stængerne gennem Ringene på Arkens Sider, for at den kan bæres med dem;
Danske Bibel
En steek de handbomen in de ringen, die aan de zijde der ark zijn, dat men de ark daarmede drage.
Dutch Statenvertaling
Kaj metu la stangojn en la ringojn sur la flankoj de la kesto, por porti la keston per ili.
Esperanto Londona Biblio
آنها را از داخل حلقههایی که در هر طرف صندوق قرار دارد، رد کن تا بتوانید صندوق را حمل کنید.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja pitää pistämän korennot renkaisiin, arkin sivulle; että niillä arkki kannettaisiin.
Finnish Biblia (1776)
Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour qu'elles servent à porter l'arche;
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und bringe die Stangen in die Ringe an den Seiten der Lade, um die Lade mit denselben zu tragen.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
W'a pase poto yo nan twou bag yo, sou de bò bwat la. Poto sa yo va sèvi manch pou pote bwat la.
Haitian Creole Bible
והבאת את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן בהם׃
Modern Hebrew Bible
सन्दूक के बगलों के कोनों पर लगे कड़ों में इन बल्लियों को डाल देना। इन बल्लियों का उपयोग सन्दूक को ले जाने के लिए करो।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És a rúdakat dugd a láda oldalain levő karikákba, hogy azokon hordozzák a ládát.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E farai passare le stanghe per gli anelli ai lati dell’arca, perché servano a portarla.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary ampidiro ny bao ho eo amin'ny vava volamena, izay eo amin'ny lafin'ny fiara, hilanjana azy.
Malagasy Bible (1865)
Ka kuhu ai i nga rakau amo ki roto ki nga mowhiti i nga taha o te aaka, kia ai aua mea hei maunga mo te aaka.
Maori Bible
Og du skal stikke stengene inn i ringene på sidene av arken, så arken kan bæres på dem.
Bibelen på Norsk (1930)
I przewleczesz drążki przez kolce na bokach skrzyni, aby na nich skrzynię noszono.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Meterás os varais nas argolas, aos lados da arca, para se levar por eles a arca.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Să vîri drugii în verigile de pe laturile chivotului, ca să slujească la ducerea chivotului;
Romanian Cornilescu Version
Y meterás las varas por los anillos á los lados del arca, para llevar el arca con ellas.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och stängerna skall du skjuta in i ringarna, på sidorna av arken, så att man med dem kan bära arken.
Swedish Bible (1917)
At iyong isusuot ang mga pingga sa loob ng mga argolya, sa mga tagiliran ng kaban, upang mabuhat ang kaban.
Philippine Bible Society (1905)
Sandığın taşınması için sırıkları yanlardaki halkalara geçir.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
και θελεις εισαξει τους μοχλους εις τους κρικους των πλευρων της κιβωτου, δια να βασταζηται η κιβωτος δι αυτων
Unaccented Modern Greek Text
І повсовуєш ці держаки в каблучки на боках ковчегу, щоб ними носити ковчега.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اُن کو دونوں طرف کے کڑوں میں ڈالنا تاکہ اُن سے صندوق کو اُٹھایا جائے۔
Urdu Geo Version (UGV)
rồi lòn đòn vào khoen hai bên hông hòm, để dùng đòn khiêng hòm.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus ut portetur in eis
Latin Vulgate