Ephesians 2

And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins;
Så har han ock gjort eder levande, eder som voren döda genom de överträdelser och synder
Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:
i vilka I förut vandraden, efter denna världs och tidsålders sätt, i det I följden fursten över luftens härsmakt, över den andemakt som nu är verksam i de ohörsamma.
Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.
Bland dessa voro förut också vi allasammans, där vi vandrade i vårt kötts begärelser och gjorde vad köttet och sinnet ville; och vi voro genom vår natur hemfallna åt vredesdomen, vi likasom de andra.
But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,
Men Gud, som är rik på barmhärtighet, har, för den stora kärleks skull, varmed han har älskat oss,
Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;)
gjort oss levande med Kristus, oss som voro döda genom våra synder. Av nåd ären I frälsta!
And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:
Ja, han har uppväckt oss med honom och satt oss med honom i den himmelska världen, i Kristus Jesus,
That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.
för att i de kommande tidsåldrarna bevisa sin nåds översvinnliga rikedom, genom godhet mot oss i Kristus Jesus.
For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
Ty av nåden ären I frälsta genom tro -- och det icke av eder själva, Guds gåva är det --
Not of works, lest any man should boast.
icke av gärningar, för att ingen skall berömma sig.
For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.
Ty hans verk äro vi, skapade i Kristus Jesus till goda gärningar, vilka Gud förut har berett, för att vi skola vandra i dem.
Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;
Kommen därför ihåg att I förut, I som voren hedningar i köttet och bleven kallade oomskurna av dem som kallas omskurna, efter den omskärelse som med händer göres på köttet --
That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
kommen ihåg att I på den tiden, då när I voren utan Kristus, voren utestängda från medborgarskap i Israel och främmande för löftets förbund, utan hopp och utan Gud i världen.
But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.
Nu däremot, då I ären i Kristus Jesus, haven I, som förut voren fjärran, kommit nära, i och genom Kristi blod.
For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us;
Ty han är vår frid, han som av de båda har gjort ett och brutit ned den skiljemur som stod emellan oss, nämligen ovänskapen.
Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace;
Ty i sitt kött gjorde han om intet budens stadgelag, för att han skulle av de två i sig skapa en enda ny människa och så bereda frid,
And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:
och för att han skulle åt dem båda, förenade i en enda kropp, skaffa försoning med Gud, sedan han genom korset hade i sin person dödat ovänskapen.
And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.
Och han har kommit och har förkunnat det glada budskapet om frid för eder, I som voren fjärran, och om frid för dem som voro nära.
For through him we both have access by one Spirit unto the Father.
Ty genom honom hava vi, de ena såväl som de andra, i en och samme Ande tillträde till Fadern.
Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;
Alltså ären I nu icke mer främlingar och gäster, utan I haven medborgarskap med de heliga och ären Guds husfolk,
And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;
uppbyggda på apostlarnas och profeternas grundval, där hörnstenen är Kristus Jesus själv,
In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:
i vilken allt det som uppbygges bliver sammanslutet och så växer upp till ett heligt tempel i Herren.
In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.
I honom bliven också I med de andra uppbyggda till en Guds boning, i Anden.