Acts 8:28

وَكَانَ رَاجِعًا وَجَالِسًا عَلَى مَرْكَبَتِهِ وَهُوَ يَقْرَأُ النَّبِيَّ إِشَعْيَاءَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

и се връщаше, като седеше в колесницата си и четеше пророк Исая.

Veren's Contemporary Bible

现在回来,在车上坐著,念先知以赛亚的书。

和合本 (简体字)

Vraćao se iz Jeruzalema, kamo je bio pošao pokloniti se; sjeđaše na svojim kolima i čitaše proroka Izaiju.

Croatian Bible

Již se navracoval zase, sedě na voze svém, a četl Izaiáše proroka.

Czech Bible Kralicka

Og han var på Hjemvejen og sad på sin Vogn og læste Profeten Esajas.

Danske Bibel

En hij keerde wederom, en zat op zijn wagen, en las den profeet Jesaja.

Dutch Statenvertaling

tiu vojaĝis returne, kaj, sidante en sia ĉaro, legis la profeton Jesaja.

Esperanto Londona Biblio

در این هنگام در راه بازگشت به وطن در كالسكه‌ای نشسته بود و كتاب اشعیای نبی را می‌خواند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja palasi sieltä, istuen vaunuissansa, ja luki Jesaias prophetaa.

Finnish Biblia (1776)

s'en retournait, assis sur son char, et lisait le prophète Esaïe.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und er war auf der Rückkehr und saß auf seinem Wagen und las den Propheten Jesaias.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Antan li t'ap tounen nan peyi l', li te chita nan cha li, li t'ap li nan liv pwofèt Ezayi a.

Haitian Creole Bible

ויהי בשובו והוא ישב על מרכבתו וקרא בספר ישעיה הנביא׃

Modern Hebrew Bible

लौटते हुए वह अपने रथ में बैठा भविष्यवक्ता यशायाह का ग्रंथ पढ़ रहा था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És visszatérőben volt és az ő szekerén ül vala, és olvasá Ésaiás prófétát.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e stava tornandosene, seduto sul suo carro, e leggeva il profeta Isaia.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Was returning, and sitting in his chariot read Esaias the prophet.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

dia nody izy ka nipetraka teo anatin'ny kalesiny ary namaky teny tao amin'Isaia mpaminany

Malagasy Bible (1865)

A e hoki mai ana, e noho ana i runga i tona hariata, e korero ana i a Ihaia poropiti.

Maori Bible

og han var nu på hjemveien, og satt på sin vogn og leste profeten Esaias.

Bibelen på Norsk (1930)

I wracał się, siedząc na wozie swoim, a czytał Izajasza proroka.

Polish Biblia Gdanska (1881)

regressava e, sentado no seu carro, lia o profeta Isaías.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

se întorcea de acolo, şi şedea în carul lui, şi citea pe proorocul Isaia.

Romanian Cornilescu Version

Se volvía sentado en su carro, y leyendo el profeta Isaías.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

men var nu stadd på hemvägen och satt i sin vagn och läste profeten Esaias.

Swedish Bible (1917)

At siya'y pabalik at nakaupo sa kaniyang karo, at binabasa ang propeta Isaias.

Philippine Bible Society (1905)

Geri dönerken arabasında oturmuş, Peygamber Yeşaya’nın Kitabı’nı okuyordu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και υπεστρεφε και καθημενος επι της αμαξης αυτου, ανεγινωσκε τον προφητην Ησαιαν.

Unaccented Modern Greek Text

вертався, і, сидючи на повозі своїм, читав пророка Ісаю.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اور اب اپنے ملک میں واپس جا رہا تھا۔ اُس وقت وہ رتھ میں سوار یسعیاہ نبی کی کتاب کی تلاوت کر رہا تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

khi trở về, ngồi trên xe mà đọc sách tiên tri Ê-sai.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et revertebatur sedens super currum suum legensque prophetam Esaiam

Latin Vulgate