فَيَصْرِفُونَ مَسَامِعَهُمْ عَنِ الْحَقِّ، وَيَنْحَرِفُونَ إِلَى الْخُرَافَاتِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
и като отвърнат ушите си от истината, ще се обърнат към басните.
Veren's Contemporary Bible
并且掩耳不听真道,偏向荒渺的言语。
和合本 (简体字)
od istine će uho odvraćati, a bajkama se priklanjati.
Croatian Bible
A odvrátíť uši od pravdy, a k básněm obrátí.
Czech Bible Kralicka
og de skulle vende Ørene fra Sandheden og vende sig hen til Fablerne.
Danske Bibel
En zullen hun gehoor van de waarheid afwenden, en zullen zich keren tot fabelen.
Dutch Statenvertaling
kaj ili deturnos de la vero sian orelon, kaj turnos sin flanken al fabeloj.
Esperanto Londona Biblio
آنها از شنیدن حقیقت خودداری میکنند و توجّه خود را به افسانهها معطوف میدارند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja kääntävät korvansa pois totuudesta, ja turhiin juttuihin poikkeevat.
Finnish Biblia (1776)
détourneront l'oreille de la vérité, et se tourneront vers les fables.
French Traduction de Louis Segond (1910)
und sie werden die Ohren von der Wahrheit abkehren und zu den Fabeln sich hinwenden.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Yo p'ap vle tande verite a, y'a pito koute istwa ki pa vre.
Haitian Creole Bible
ויטו אזניהם מן האמת ויפנו אל ההגדות׃
Modern Hebrew Bible
वे अपने कानों को सत्य से फेर लेंगे और कल्पित कथाओं पर ध्यान देने लगेंगे।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És az igazságtól elfordítják az ő fülöket, de a mesékhez oda fordulnak.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
e distoglieranno le orecchie dalla verità e si volgeranno alle favole.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
ary hampiala ny sofiny amin'ny teny marina tokoa izy ka hivily ho amin'ny anganongano.
Malagasy Bible (1865)
Ka tahuri ke o ratou taringa i te pono, ka anga atu ki nga korero tito noa.
Maori Bible
og de skal vende øret bort fra sannheten og vende sig til eventyr.
Bibelen på Norsk (1930)
A odwrócą uszy od prawdy, a ku baśniom je obrócą.
Polish Biblia Gdanska (1881)
e desviarão os ouvidos da verdade, e se voltarão às fábulas.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Îşi vor întoarce urechea dela adevăr, şi se vor îndrepta spre istorisiri închipuite.
Romanian Cornilescu Version
Y apartarán de la verdad el oído y se volverán á las fábulas.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
en tid då de skola vända sina öron från sanningen, och i stället vända sig till fabler.2 Tess. 2,10 f. 1 Tim. 1,4. 4,7.
Swedish Bible (1917)
At ihihiwalay sa katotohanan ang kanilang mga tainga, at mga ibabaling sa katha.
Philippine Bible Society (1905)
Kulaklarını gerçeğe tıkayıp masallara sapacaklar.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
και απο μεν της αληθειας θελουσιν αποστρεψει την ακοην αυτων, εις δε τους μυθους θελουσιν εκτραπη.
Unaccented Modern Greek Text
Вони слух свій від правди відвернуть та до байок нахиляться.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
وہ سچائی کو سننے سے باز آ کر فرضی کہانیوں کے پیچھے پڑ جائیں گے۔
Urdu Geo Version (UGV)
bịt tai không nghe lẽ thật, mà xây hướng về chuyện huyễn.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et a veritate quidem auditum avertent ad fabulas autem convertentur
Latin Vulgate