II Timothy 4

I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;
Jeg vidner for Gud og Kristus Jesus, som skal dømme levende og døde, og ved hans åpenbarelse og hans rike;
Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
Forkynn ordet, vær rede i tide og utide, overbevis, irettesett, forman med all langmodighet og lære!
For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;
For det skal komme en tid da de ikke skal tåle den sunde lære, men efter sine egne lyster ta sig selv lærere i hopetall, fordi det klør dem i øret,
And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.
og de skal vende øret bort fra sannheten og vende sig til eventyr.
But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
Men vær du edru i alle ting, lid ondt, gjør en evangelists gjerning, fullfør din tjeneste!
For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
For jeg ofres allerede, og tiden for min bortgang er forhånden.
I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
Jeg har stridt den gode strid, fullendt løpet, bevart troen.
Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.
Så ligger da rettferdighetens krans rede for mig, den som Herren, den rettferdige dommer, skal gi mig på hin dag, dog ikke mig alene, men alle som har elsket hans åpenbarelse.
Do thy diligence to come shortly unto me:
Gjør dig umak for å komme snart til mig!
For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.
For Demas forlot mig, fordi han fikk kjærlighet til den nuværende verden, og drog til Tessalonika, Kreskens til Galatia, Titus til Dalmatia;
Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
Lukas er alene hos mig. Ta Markus og ha ham med dig! for han er mig nyttig til tjeneste.
And Tychicus have I sent to Ephesus.
Tykikus har jeg sendt til Efesus.
The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.
Når du kommer, da ha med dig den kappe som jeg lot bli i Troas hos Karpus, og bøkene, især skinnbøkene!
Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
Kobbersmeden Aleksander gjorde mig meget ondt; Herren vil lønne ham efter hans gjerninger.
Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.
Vokt dig for ham du også! for han stod hårdt imot våre ord.
At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.
Ved mitt første forsvar møtte ingen med mig, men alle forlot mig; gid det ikke må bli dem tilregnet!
Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
Men Herren stod hos mig og styrket mig, forat forkynnelsen skulde fullbyrdes ved mig og alle folk få høre den, og jeg blev fridd ut av løvens gap.
And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.
Herren skal fri mig fra all ond gjerning og frelse mig inn i sitt himmelske rike; ham være æren i all evighet! Amen.
Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
Hils Priska og Akvilas og Onesiforus' hus!
Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.
Erastus blev i Korint; Trofimus lot jeg syk efter mig i Milet.
Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
Gjør dig umak for å komme før vinteren! Eubulus og Pudens og Linus og Klaudia og alle brødrene hilser dig.
The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen. The second epistle unto Timotheus, ordained the first bishop of the church of the Ephesians, was written from Rome, when Paul was brought before Nero the second time.
Den Herre Jesus være med din ånd! Nåden være med eder!