II Timothy 4

I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;
Ja tedy oświadczam się przed Bogiem i Panem Jezusem Chrystusem, który ma sądzić żywych i umarłych w sławnem przyjściu swojem i królestwie swojem;
Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
Każ słowo Boże, nalegaj w czas albo nie w czas, strofuj, grom i napominaj ze wszelką cierpliwością i nauką.
For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;
Albowiem przyjdzie czas, gdy zdrowej nauki nie ścierpią, ale według swoich pożądliwości zgromadzą sobie sami nauczycieli, mając świerzbiące uszy,
And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.
A odwrócą uszy od prawdy, a ku baśniom je obrócą.
But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
Ale ty bądź czułym we wszystkiem, cierp złe, wykonywaj uczynek kaznodziei, usługiwania twego zupełnie dowódź.
For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
Albowiem ja już bywam ofiarowany, a czas rozwiązania mego nadchodzi.
I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
Dobrym bój bojował, biegem wykonał, wiaręm zachował;
Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.
Zatem odłożona mi jest korona sprawiedliwości, którą mi odda w on dzień Pan, sędzia sprawiedliwy, a nie tylko mnie, ale i wszystkim, którzy umiłowali sławne przyjście jego.
Do thy diligence to come shortly unto me:
Staraj się, abyś do mnie przyszedł rychło.
For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.
Albowiem Demas mię opuścił, umiłowawszy ten świat, i poszedł do Tesaloniki, Krescens do Galacyi, Tytus do Dalmacyi;
Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
Sam tylko Łukasz ze mną jest. Marka wziąwszy, przywiedź ze sobą; bo mi jest bardzo pożyteczny ku posłudze.
And Tychicus have I sent to Ephesus.
A Tychykam posłał do Efezu.
The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.
Opończę, którąm zostawił w Troadzie u Karpusa, gdy przyjdziesz, przynieś z sobą i księgi, zwłaszcza membrany.
Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
Aleksander kotlarz wiele mi złego wyrządził; niech mu Pan odda według uczynków jego.
Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.
Którego i ty się strzeż; albowiem się bardzo sprzeciwił słowom naszym.
At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.
W pierwszej obronie mojej żaden przy mnie nie stał, ale mię wszyscy opuścili; niech im to nie będzie przyczytane.
Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
Ale Pan przy mnie stał i umocnił mię, aby przez mię zupełnie utwierdzone było kazanie, a iżby je słyszeli wszyscy poganie, i byłem wyrwany z paszczęki lwiej.
And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.
A wyrwie mię Pan z każdego uczynku złego i zachowa do królestwa swego niebieskiego; któremu chwała na wieki wieków. Amen.
Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
Pozdrów Pryszkę i Akwilę, i dom Onezyforowy.
Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.
Erastus został w Koryncie, a Trofimam zostawił w Milecie chorego.
Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
Staraj się, abyś przyszedł przed zimą. Pozdrawia cię Eubulus i Pudens, i Linus, i Klaudyja, i bracia wszyscy.
The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen. The second epistle unto Timotheus, ordained the first bishop of the church of the Ephesians, was written from Rome, when Paul was brought before Nero the second time.
Pan Jezus Chrystus niech będzie z duchem twoim. Łaska Boża niech będzie z wami. Amen.