II Timothy 4

I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;
Io te ne scongiuro nel cospetto di Dio e di Cristo Gesù che ha da giudicare i vivi e i morti, e per la sua apparizione e per il suo regno:
Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
Predica la Parola, insisti a tempo e fuor di tempo, riprendi, sgrida, esorta con grande pazienza e sempre istruendo.
For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;
Perché verrà il tempo che non sopporteranno la sana dottrina; ma per prurito d’udire si accumuleranno dottori secondo le loro proprie voglie
And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.
e distoglieranno le orecchie dalla verità e si volgeranno alle favole.
But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
Ma tu sii vigilante in ogni cosa, soffri afflizioni, fa l’opera d’evangelista, compi tutti i doveri del tuo ministerio.
For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
Quanto a me io sto per esser offerto a mo’ di libazione, e il tempo della mia dipartenza è giunto.
I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
Io ho combattuto il buon combattimento, ho finito la corsa, ho serbata la fede;
Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.
del rimanente mi è riservata la corona di giustizia che il Signore, il giusto giudice, mi assegnerà in quel giorno; e non solo a me, ma anche a tutti quelli che avranno amato la sua apparizione.
Do thy diligence to come shortly unto me:
Studiati di venir tosto da me;
For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.
poiché Dema, avendo amato il presente secolo, mi ha lasciato e se n’è andato a Tessalonica. Crescente è andato in Galazia, Tito in Dalmazia. Luca solo è meco.
Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
Prendi Marco e menalo teco; poich’egli mi è molto utile per il ministerio.
And Tychicus have I sent to Ephesus.
Quanto a Tichico l’ho mandato ad Efeso.
The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.
Quando verrai porta il mantello che ho lasciato a Troas da Carpo, e i libri, specialmente le pergamene.
Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
Alessandro, il ramaio, mi ha fatto del male assai. Il Signore gli renderà secondo le sue opere.
Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.
Da lui guardati anche tu, poiché egli ha fortemente contrastato alle nostre parole.
At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.
Nella mia prima difesa nessuno s’è trovato al mio fianco, ma tutti mi hanno abbandonato; non sia loro imputato!
Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
Ma il Signore è stato meco e m’ha fortificato, affinché il Vangelo fosse per mezzo mio pienamente proclamato e tutti i Gentili l’udissero; e sono stato liberato dalla gola del leone.
And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.
Il Signore mi libererà da ogni mala azione e mi salverà nel suo regno celeste. A lui sia la gloria ne’ secoli dei secoli. Amen.
Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
Saluta Prisca ed Aquila e la famiglia d’Onesiforo.
Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.
Erasto è rimasto a Corinto; e Trofimo l’ho lasciato infermo a Mileto.
Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
Studiati di venire prima dell’inverno. Ti salutano Eubulo e Pudente e Lino e Claudia e i fratelli tutti.
The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen. The second epistle unto Timotheus, ordained the first bishop of the church of the Ephesians, was written from Rome, when Paul was brought before Nero the second time.
Il Signore sia col tuo spirito. La grazia sia con voi.