II Timothy 4:22

اَلرَّبُّ يَسُوعُ الْمَسِيحُ مَعَ رُوحِكَ. اَلنِّعْمَةُ مَعَكُمْ. آمِينَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Господ Иисус Христос да бъде с твоя дух. Благодат да бъде с вас. (Амин.)

Veren's Contemporary Bible

愿主与你的灵同在。愿恩惠常与你们同在!

和合本 (简体字)

Gospodin s duhom tvojim. Milost s vama!

Croatian Bible

Pán Ježíš Kristus budiž s duchem tvým. Milost Boží s vámi. Amen. List tento druhý psán jest z Říma k Timoteovi, (kterýž první v Efezu za biskupa skrze vzkládání rukou zřízen byl,) když Pavel opět po druhé se stavěl před císařem Neronem.

Czech Bible Kralicka

Den Herre Jesus være med din Ånd! Nåden være med eder!

Danske Bibel

De Heere Jezus Christus zij met uw geest. De genade zij met ulieden. Amen.

Dutch Statenvertaling

La Sinjoro estu kun via spirito. Graco estu kun vi.

Esperanto Londona Biblio

خداوند با روح تو باشد. فیض خدا با همهٔ شما باد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Herra Jesus Kristus olkoon sinun henkes kanssa! Armo olkoon teidän kanssanne, amen!

Finnish Biblia (1776)

Que le Seigneur soit avec ton esprit! Que la grâce soit avec vous!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Der Herr Jesus Christus sei mit deinem Geiste! Die Gnade sei mit euch!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen mande Seyè a pou l' toujou la avèk ou. benediksyon Bondye avèk nou tout. Amèn.

Haitian Creole Bible

אדנינו ישוע המשיח יהי עם רוחך החסד עמכם אמן׃

Modern Hebrew Bible

प्रभु तेरे साथ रहे। तुम सब पर प्रभु का अनुग्रह हो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az Úr Jézus Krisztus a te lelkeddel. Kegyelem veletek! Ámen.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il Signore sia col tuo spirito. La grazia sia con voi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen. The second epistle unto Timotheus, ordained the first bishop of the church of the Ephesians, was written from Rome, when Paul was brought before Nero the second time.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ho amin'ny fanahinao anie ny Tompo. Ho aminareo anie ny fahasoavana.

Malagasy Bible (1865)

Kia noho te Ariki ki tou wairua, Kia tau te aroha noa ki a koutou.

Maori Bible

Den Herre Jesus være med din ånd! Nåden være med eder!

Bibelen på Norsk (1930)

Pan Jezus Chrystus niech będzie z duchem twoim. Łaska Boża niech będzie z wami. Amen.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Domnul Isus Hristos să fie cu duhul tău! Harul să fie cu voi! Amin

Romanian Cornilescu Version

El Señor Jesucristo sea con tu espíritu. La gracia sea con vosotros. Amén.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Herren vare med din ande. Nåd vare med eder.

Swedish Bible (1917)

Ang Panginoon nawa'y sumainyong espiritu. Ang biyaya nawa'y sumainyo.

Philippine Bible Society (1905)

Rab ruhunla birlikte olsun. Tanrı’nın lütfu sizlerle olsun.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο Κυριος Ιησους Χριστος ειη μετα του πνευματος σου. Η χαρις μεθ υμων αμην.

Unaccented Modern Greek Text

Господь з твоїм духом! Благодать з вами! Амінь.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

خداوند آپ کی روح کے ساتھ ہو۔ اللہ کا فضل آپ کے ساتھ ہوتا رہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nguyền xin Chúa ở cùng tâm thần con! Cầu xin ân điển ở cùng các anh em!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

Dominus Iesus cum spiritu tuo gratia nobiscum amen

Latin Vulgate