وَالآنَ تَعْلَمُونَ مَا يَحْجِزُ حَتَّى يُسْتَعْلَنَ فِي وَقْتِهِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И сега знаете онова, което го възпира, за да се открие той в своето си време.
Veren's Contemporary Bible
现在你们也知道,那拦阻他的是什么,是叫他到了的时候才可以显露。
和合本 (简体字)
I sada znate što ga zadržava da bi se pojavio tek u svoje vrijeme.
Croatian Bible
A nyní co mešká, víte, totiž aby on teprv zjeven byl časem svým.
Czech Bible Kralicka
Og nu vide I, hvad der holder ham tilbage, indtil han åbenbares i sin Tid.
Danske Bibel
En nu, wat hem wederhoudt, weet gij, opdat hij geopenbaard worde te zijner eigen tijd.
Dutch Statenvertaling
Kaj nun vi scias, kio malhelpas, por ke li malkaŝiĝu siatempe.
Esperanto Londona Biblio
خود شما میدانید كه چه چیزی فعلاً از ظهور او جلوگیری میکند. او در زمان معیّن شده ظهور خواهد کرد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja mikä nyt estää, te tiedätte, että hän pitää ajallansa ilmoitettaman.
Finnish Biblia (1776)
Et maintenant vous savez ce qui le retient, afin qu'il ne paraisse qu'en son temps.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und jetzt wisset ihr, was zurückhält, daß er zu seiner Zeit geoffenbart werde.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Men, gen yon bagay k'ap anpeche levènman sa yo rive koulye a. Nou konnen kisa li ye: Se sak fè, mechan an p'ap parèt anvan lè li.
Haitian Creole Bible
ועתה ידעתם מה שימנעהו מלהגלות בעתו׃
Modern Hebrew Bible
और तुम तो अब यह जानते ही हो कि उसे क्या रोके हुए है ताकि वह उचित अवसर आने पर ही प्रकट हो।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És most tudjátok, mi tartja vissza, a miért *csak* a maga idejében fog az megjelenni.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E ora voi sapete quel che lo ritiene ond’egli sia manifestato a suo tempo.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary ankehitriny fantatrareo ny zavatra misakana, mba hampisehoana azy amin'ny fotoan'androny.
Malagasy Bible (1865)
Na ka matau koutou inaianei ki te mea e arai ana, kia whakakitea mai ra ano ia a tona taima.
Maori Bible
Og nu vet I hvad som holder igjen? så han først skal åpenbares i sin tid.
Bibelen på Norsk (1930)
A teraz wiecie, co przeszkadza, aby był objawiony czasu swego.
Polish Biblia Gdanska (1881)
E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Şi acum ştiţi bine ce -l opreşte ca să nu se descopere decît la vremea lui.
Romanian Cornilescu Version
Y ahora vosotros sabéis lo que impide, para que á su tiempo se manifieste.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och I veten vad det är som nu håller honom tillbaka, så att han först när hans tid är inne kan träda fram.
Swedish Bible (1917)
At ngayo'y nalalaman ninyo ang nakapipigil, upang siya'y mahayag sa kaniyang talagang kapanahunan.
Philippine Bible Society (1905)
Zamanı gelince ortaya çıkarılacak olan bu adamı şimdilik neyin engellediğini biliyorsunuz.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και τωρα γνωριζετε εκεινο, το οποιον κωλυει αυτον, ωστε να αποκαλυφθη εν τω εαυτου καιρω
Unaccented Modern Greek Text
І тепер ви знаєте, що саме не допускає з'явитись йому своєчасно.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اور اب آپ جانتے ہیں کہ کیا کچھ اُسے روک رہا ہے تاکہ وہ اپنے مقررہ وقت پر ظاہر ہو جائے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Hiện nay anh em biết rõ điều làm ngăn trở nó, hầu cho nó chỉ hiện ra đúng kỳ nó thôi.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et nunc quid detineat scitis ut reveletur in suo tempore
Latin Vulgate