اَللهُ أَبُو رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ، الَّذِي هُوَ مُبَارَكٌ إِلَى الأَبَدِ، يَعْلَمُ أَنِّي لَسْتُ أَكْذِبُ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Бог и Отец на нашия Господ Иисус (Христос), който е благословен до века, знае, че не лъжа.
Veren's Contemporary Bible
那永远可称颂之主耶稣的父 神知道我不说谎。
和合本 (简体字)
Bog i Otac Gospodina Isusa, blagoslovljen u vijeke, zna da ne lažem.
Croatian Bible
Bůh a Otec Pána našeho Jezukrista, kterýž jest požehnaný na věky, ví, žeť nelhu.
Czech Bible Kralicka
Gud og den Herres Jesu Fader, som er højlovet i Evighed, ved, at jeg ikke lyver.
Danske Bibel
De God en Vader van onzen Heere Jezus Christus, Die geprezen is in der eeuwigheid, weet, dat ik niet lieg.
Dutch Statenvertaling
La Dio kaj Patro de la Sinjoro Jesuo, Tiu, kiu ĉiam estas benata, scias, ke mi ne mensogas.
Esperanto Londona Biblio
خدا، پدر عیسی خداوند -تا ابد سپاس به نام او باد- میداند كه من دروغ نمیگویم.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Jumala ja meidän Herran Jesuksen Kristuksen Isä, joka olkoon ylistetty ijankaikkisesti! tietää, etten minä valehtele.
Finnish Biblia (1776)
Dieu, qui est le Père du Seigneur Jésus, et qui est béni éternellement, sait que je ne mens point!...
French Traduction de Louis Segond (1910)
Der Gott und Vater des Herrn Jesu, der gepriesen ist in Ewigkeit, weiß, daß ich nicht lüge.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Bondye ki Papa Seyè Jezi a (li menm k'ap resevwa lwanj tout tan an), li konnen mwen p'ap bay manti.
Haitian Creole Bible
האלהים אבי ישוע המשיח אדנינו המברך לעולמי עולמים הוא ידע כי לא אשקר׃
Modern Hebrew Bible
परमेश्वर और प्रभु यीशु का परमपिता जो सदा ही धन्य है, जानता है कि मैं कोई झूठ नहीं बोल रहा हूँ।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Az Isten és a mi Urunk Jézus Krisztusnak Atyja, a ki mindörökké áldott, tudja, hogy nem hazudom.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
L’Iddio e Padre del nostro Signor Gesù che è benedetto in eterno, sa ch’io non mento.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
The God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed for evermore, knoweth that I lie not.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Andriamanitra, Rain'i Jesosy Tompo, Izay isaorana mandrakizay, mahalala fa tsy mandainga aho.
Malagasy Bible (1865)
E matau ana te Atua, te Matua o to tatou Ariki, o Ihu, koia nei te whakapaingia ana ake tonu atu, kahore aku teka.
Maori Bible
Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader, han som er velsignet i evighet, vet at jeg ikke lyver!
Bibelen på Norsk (1930)
Bóg i Ojciec Pana naszego, Jezusa Chrystusa, który jest błogosławiony na wieki, wie, iż nie kłamię.
Polish Biblia Gdanska (1881)
O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Dumnezeu şi Tatăl Domnului nostru Isus Hristos, care este binecuvîntat în veci, ştie că nu mint!...
Romanian Cornilescu Version
El Dios y Padre del Señor nuestro Jesucristo, que es bendito por siglos, sabe que no miento.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Herren Jesu Gud och Fader, han som är högtlovad i evighet, vet att jag icke ljuger.
Swedish Bible (1917)
Ang Dios at Ama ng Panginoong Jesus, na mapalad magpakailan pa man, ang nakakaalam na ako'y hindi nagsisinungaling.
Philippine Bible Society (1905)
Rab İsa’nın sonsuza dek övülecek olan Tanrısı ve Babası biliyor ki, yalan söylemiyorum.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ο Θεος και Πατηρ του Κυριου ημων Ιησου Χριστου, ο ων ευλογητος εις τους αιωνας, γνωριζει οτι δεν ψευδομαι.
Unaccented Modern Greek Text
Знає Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, а Він благословенний навіки, що я не говорю неправди.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
ہمارا خدا اور خداوند عیسیٰ کا باپ (اُس کی حمد و ثنا ابد تک ہو) جانتا ہے کہ مَیں جھوٹ نہیں بول رہا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ðức Chúa Trời là Cha Ðức Chúa Jêsus, là Ðấng đáng ngợi khen đời đời vô cùng, biết rằng tôi không nói dối đâu.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Deus et Pater Domini Iesu scit qui est benedictus in saecula quod non mentior
Latin Vulgate