I Peter 5:4

وَمَتَى ظَهَرَ رَئِيسُ الرُّعَاةِ تَنَالُونَ إِكْلِيلَ الْمَجْدِ الَّذِي لاَ يَبْلَى.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И когато се яви Пастироначалникът, ще получите венеца на славата, който не повяхва.

Veren's Contemporary Bible

到了牧长显现的时候,你们必得那永不衰残的荣耀冠冕。

和合本 (简体字)

Pa kad se pojavi Natpastir, primit ćete neuveli vijenac slave.

Croatian Bible

A když se ukáže kníže pastýřů, vezmete tu neuvadlou korunu slávy.

Czech Bible Kralicka

og når da Overhyrden åbenbares, skulle I få Herlighedens uvisnelige Krans.

Danske Bibel

En als de overste Herder verschenen zal zijn, zo zult gij de onverwelkelijke kroon der heerlijkheid behalen.

Dutch Statenvertaling

Kaj kiam elmontriĝos la Ĉefpaŝtisto, vi ricevos la nevelkontan kronon de gloro.

Esperanto Londona Biblio

و شما در وقتی‌که شبان اعظم ظاهر می‌شود تاج پُرجلالی را خواهید ربود كه هرگز پژمرده نمی‌شود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin te, ylimmäisen Paimenen ilmestyessä, katoomattoman kunnian kruunun saatte.

Finnish Biblia (1776)

Et lorsque le souverain pasteur paraîtra, vous obtiendrez la couronne incorruptible de la gloire.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und wenn der Erzhirte offenbar geworden ist, so werdet ihr die unverwelkliche Krone der Herrlichkeit empfangen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Konsa, lè gran gadò a va parèt, n'a resevwa yon kouwòn ki p'ap janm fennen: n'a resevwa lwanj Bondye.

Haitian Creole Bible

והיה בהגלות שר הרעים תשאו עטרת הכבוד אשר לא תבל׃

Modern Hebrew Bible

ताकि जब वह प्रधान रखवाला प्रकट हो तो तुम्हें विजय का वह भव्य मुकुट प्राप्त हो जिसकी शोभा कभी घटती नहीं है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És mikor megjelenik a főpásztor, elnyeritek a dicsőségnek hervadatlan koronáját.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E quando sarà apparito il sommo Pastore, otterrete la corona della gloria che non appassisce.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary rehefa miseho ny Lohan'ny mpiandry, dia hahazo ny satro-boninahitra tsy mety simba ianareo,

Malagasy Bible (1865)

A kia puta mai te tino Hepara, ka whiwhi koutou ki te karauna kororia e kore e pirau.

Maori Bible

og når overhyrden åpenbares, skal I få ærens uvisnelige krans.

Bibelen på Norsk (1930)

A gdy się okaże on książę pasterzy, odniesiecie niezwiędłą koronę chwały.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E, quando se manifestar o sumo Pastor, recebereis a imarcescível coroa da glória.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Y cuando apareciere el Príncipe de los pastores, vosotros recibiréis la corona incorruptible de gloria.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då skolen I, när Överherden uppenbaras, undfå härlighetens oförvissneliga segerkrans.Jes 40,11. Joh. 10,11. 1 Kor. 9,25. 2 Tim. 4,8. Hebr. 13,20.1 Petr. 1,4. Jak. 1,12.

Swedish Bible (1917)

At pagkahayag ng pangulong Pastor, ay magsisitanggap kayo ng di nasisirang putong ng kaluwalhatian.

Philippine Bible Society (1905)

Baş Çoban göründüğü zaman yüceliğin solmaz tacına kavuşacaksınız.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και οταν φανερωθη ο αρχιποιμην, θελετε λαβει τον αμαραντινον στεφανον της δοξης.

Unaccented Modern Greek Text

А коли Архипастир з'явиться, то одержите ви нев'янучого вінка слави.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر جب ہمارا سردار گلہ بان ظاہر ہو گا تو آپ کو جلال کا غیرفانی تاج ملے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Khi Ðấng làm đầu các kẻ chăn chiên hiện ra, anh em sẽ được mão triều thiên vinh hiển, chẳng hề tàn héo.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et cum apparuerit princeps pastorum percipietis inmarcescibilem gloriae coronam

Latin Vulgate