I Peter 5

The elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed:
La presbiterojn do inter vi mi admonas, estante kunpresbitero kaj atestanto de la suferoj de Kristo kaj partoprenanto en la malkaŝota gloro:
Feed the flock of God which is among you, taking the oversight thereof, not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but of a ready mind;
Paŝtu la gregon de Dio ĉe vi, direktante ĝin, ne devige, sed volonte, laŭ Dio; ne pro avideco, sed bonvole;
Neither as being lords over God's heritage, but being ensamples to the flock.
ne kvazaŭ sinjorante super la heredo, sed fariĝante ekzemploj al la grego.
And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away.
Kaj kiam elmontriĝos la Ĉefpaŝtisto, vi ricevos la nevelkontan kronon de gloro.
Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble.
Tiel same, vi plijunuloj, submetu vin al la pliaĝuloj. Tial ankaŭ vi ĉiuj submetu vin unu al la alia, kaj zonu vin per humileco; ĉar Dio kontraŭstaras al la fieruloj, sed al la humiluloj donas gracon.
Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time:
Humiligu vin do sub la potencan manon de Dio, por ke Li altigu vin ĝustatempe;
Casting all your care upon him; for he careth for you.
surĵetante sur Lin ĉian vian zorgon, ĉar Li zorgas pri vi.
Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour:
Estu sobraj, vigladu; via kontraŭulo, la diablo, kiel leono blekeganta ĉirkaŭiras, serĉante, kiun li povos forgluti;
Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world.
lin rezistu, konstantaj en la fido, sciante, ke la samaj suferoj plenumiĝas en via frataro en la mondo.
But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you.
Kaj la Dio de ĉia graco, kiu vin alvokis al Sia eterna gloro en Kristo, mem perfektigos, firmigos, plifortigos vin ne longe suferintajn.
To him be glory and dominion for ever and ever. Amen.
Al Li estu la potenco por ĉiam kaj eterne. Amen.
By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand.
Per Silvano, la fidela frato, kiel mi opinias, al vi mi skribis mallonge, konsilante kaj atestante, ke ĉi tio estas la vera graco de Dio; en ĝi firme staru.
The church that is at Babylon, elected together with you, saluteth you; and so doth Marcus my son.
Vin salutas la en Babel kunelektitino, kaj Marko, mia filo.
Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen.
Salutu unu la alian per ama kiso. Paco al vi ĉiuj, kiuj estas en Kristo.