I Peter 5

The elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed:
Starszych, którzy są między wami, proszę ja spółstarszy i świadek ucierpienia Chrystusowego, i uczestnik chwały, która ma być objawiona:
Feed the flock of God which is among you, taking the oversight thereof, not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but of a ready mind;
Paście trzodę Bożą, która jest między wami, doglądając jej nie poniewolnie, ale dobrowolnie; nie dla sprośnego zysku, ale ochotnym umysłem:
Neither as being lords over God's heritage, but being ensamples to the flock.
Ani jako panując nad dziedzictwem Pańskiem, ale wzorami będąc trzody.
And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away.
A gdy się okaże on książę pasterzy, odniesiecie niezwiędłą koronę chwały.
Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble.
Także, młodsi! bądźcie poddani starszym, a wszyscy jedni drugim bądźcie poddani. Pokorą bądźcie wewnątrz ozdobieni, gdyż Bóg pysznym się sprzeciwia, a pokornym łaskę daje.
Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time:
Uniżajcież się tedy pod mocną ręką Bożą, aby was wywyższył czasu swego;
Casting all your care upon him; for he careth for you.
Wszystko staranie wasze wrzuciwszy na niego, gdyż on ma pieczę o was.
Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour:
Trzeźwymi bądźcie, czujcie; albowiem przeciwnik wasz dyjabeł, jako lew ryczący obchodzi, szukając kogo by pożarł.
Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world.
Któremu dawajcie odpór, mocni będąc w wierze, wiedząc, iż się takoweż ucierpienia nad braterstwem waszem, które jest na świecie, wykonywają.
But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you.
A Bóg wszelkiej łaski, który nas powołał do wiecznej chwały swojej w Chrystusie Jezusie, gdy maluczko ucierpicie, ten niech was doskonałymi uczyni, utwierdzi, umocni i ugruntuje;
To him be glory and dominion for ever and ever. Amen.
Jemu niech będzie chwała i panowanie na wieki wieków. Amen.
By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand.
Przez Sylwana wam wiernego brata, jako rozumiem, krótkom pisał, napominając i świadcząc, iż ta jest prawdziwa łaska Boża, w której stoicie.
The church that is at Babylon, elected together with you, saluteth you; and so doth Marcus my son.
Pozdrawia was spółwybrany zbór, ten, który jest w Babilonie i Marek, syn mój
Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen.
Pozdrówcie jedni drugich w pocałowaniu miłości. Pokój niech będzie wam wszystkim, którzyście w Chrystusie Jezusie. Amen.