Leviticus 24:15

وَكَلِّمْ بَنِي إِسْرَائِيلَ قَائِلاً: كُلُّ مَنْ سَبَّ إِلهَهُ يَحْمِلُ خَطِيَّتَهُ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И говори на израилевите синове и кажи: Който прокълне своя Бог, ще носи греха си.

Veren's Contemporary Bible

你要晓谕以色列人说:凡咒诅 神的,必担当他的罪。

和合本 (简体字)

Poslije toga ćeš ovako prozboriti Izraelcima: Tko god opsuje Boga svoga neka snosi svoju krivnju;

Croatian Bible

Mluvě pak k synům Izraelským, díš jim: Kdož by koli zlořečil Bohu svému, poneseť hřích svůj.

Czech Bible Kralicka

Og du skal tale til Israeliterne og sige: Når nogen bespotter sin Gud, skal han undgælde for sin Synd;

Danske Bibel

En tot de kinderen Israëls zult gij spreken, zeggende: Een ieder, als hij zijn God gevloekt zal hebben, zo zal hij zijn zonde dragen.

Dutch Statenvertaling

Kaj al la Izraelidoj diru jene: Ĉiu, kiu blasfemos sian Dion, portos sian pekon.

Esperanto Londona Biblio

به قوم اسرائیل بگو که هرکسی که به خدای خود کفر بگوید، به سزای عملش برسد و باید بمیرد

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja puhu Israelin lapsille, sanoen: kuka ikänä Jumalaansa kiroilee, häneä pitää kantaman syntinsä.

Finnish Biblia (1776)

Tu parleras aux enfants d'Israël, et tu diras: Quiconque maudira son Dieu portera la peine de son péché.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und zu den Kindern Israel sollst du reden und sprechen: Wenn irgend jemand seinem Gott flucht, so soll er seine Sünde tragen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Apre sa, w'a pale ak moun pèp Izrayèl yo, w'a di yo: Lè yon moun derespekte Bondye, se pou l' peye pou sa l' fè a.

Haitian Creole Bible

ואל בני ישראל תדבר לאמר איש איש כי יקלל אלהיו ונשא חטאו׃

Modern Hebrew Bible

तुम्हें इस्राएल के लोगों से कहना चाहिए: यदि कोई व्यक्ति अपने परमेश्वर को शाप देता है तो उस व्यक्ति को दण्ड मिलना चाहिए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Izráel fiainak pedig szólj, ezt mondván: Ha valaki az ő Istenét átkozza, viselje az ő bűnének terhét.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Chiunque maledirà il suo Dio porterà la pena del suo peccato.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary mitenena amin'ny Zanak'Isiraely hoe: Na iza na iza no mamingavinga an'Andriamaniny dia ho meloka,

Malagasy Bible (1865)

Me korero ano e koe ki nga tama a Iharaira, me ki atu, Ki te kanga tetahi tangata i tona Atua, ka waha e ia tona hara.

Maori Bible

Og du skal tale til Israels barn og si: Når nogen banner sin Gud, skal han lide for sin synd.

Bibelen på Norsk (1930)

A synom Izraelskim opowiedz, mówiąc: Ktobykolwiek złorzeczył Bogu swemu, odniesie karanie za grzech swój.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E dirás aos filhos de Israel: Todo homem que amaldiçoar o seu Deus, levará sobre si o seu pecado.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să vorbeşti copiilor lui Israel, şi să le spui: ,Oricine va blestema pe Dumnezeul lui, îşi va lua pedeapsa pentru păcatul lui.

Romanian Cornilescu Version

Y á los hijos de Israel hablarás, diciendo: Cualquiera que maldijere á su Dios, llevará su iniquidad.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och till Israels barn skall du tala och säga: Om någon hädar sin Gud, kommer han att bära på synd.

Swedish Bible (1917)

At sasalitain mo sa mga anak ni Israel, na iyong sasabihin, Sinomang mapanungayaw sa kaniyang Dios ay magpapasan ng kaniyang sala.

Philippine Bible Society (1905)

İsrail halkına de ki, ‘Kim Tanrısı’na lanet ederse günahının cezasını çekecektir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και λαλησον προς τους υιους Ισραηλ, λεγων, Οστις καταρασθη τον Θεον αυτου, Θελει βαστασει την ανομιαν αυτου

Unaccented Modern Greek Text

А до Ізраїлевих синів будеш промовляти, говорячи: Кожен чоловік, коли прокляне Бога свого, то понесе він свій гріх.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اسرائیلیوں سے کہنا کہ جو بھی اپنے خدا پر لعنت بھیجے اُسے اپنے قصور کے نتیجے برداشت کرنے پڑیں گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðoạn hãy nói cùng dân Y-sơ-ra-ên rằng: Người nào rủa sả Ðức Chúa Trời mình sẽ mang sự hình phạt của tội mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et ad filios Israhel loqueris homo qui maledixerit Deo suo portabit peccatum suum

Latin Vulgate