Leviticus 24:21

مَنْ قَتَلَ بَهِيمَةً يُعَوِّضُ عَنْهَا، وَمَنْ قَتَلَ إِنْسَانًا يُقْتَلْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Който убие животно, да го плати; а който убие човек, да се умъртви.

Veren's Contemporary Bible

打死牲畜的,必赔上牲畜;打死人的,必被治死。

和合本 (简体字)

Tko usmrti živinče mora ga nadoknaditi, ali tko ubije čovjeka mora umrijeti.

Croatian Bible

Kdož by zabil hovado, navrátí jiné, ale kdož by zabil člověka, umře.

Czech Bible Kralicka

Den, der slår et Stykke Kvæg ihjel, skal erstatte det; men den, der slår et Menneske ihjel, skal lide Døden.

Danske Bibel

Wie dan enig vee verslaat, die zal het wedergeven; maar wie een mens verslaat, die zal gedood worden.

Dutch Statenvertaling

Kaj kiu mortigis bruton, pagu pro ĝi; sed kiu mortigis homon, estu mortigita.

Esperanto Londona Biblio

هرکسی که یک حیوان را بکشد، باید عوض آن را بدهد و اگر شخص دیگری را بکشد، خودش هم کشته شود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin että joka lyö naudan, hänen pitää sen maksaman, vaan joka lyö ihmisen, sen pitää kuoleman.

Finnish Biblia (1776)

Celui qui tuera un animal le remplacera, mais celui qui tuera un homme sera puni de mort.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und wer ein Vieh totschlägt, soll es erstatten; wer aber einen Menschen totschlägt, soll getötet werden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Si ou touye yon bèt ki pa pou ou, se pou ou renmèt li. Men, si se yon moun ou touye, y'ap touye ou tou.

Haitian Creole Bible

ומכה בהמה ישלמנה ומכה אדם יומת׃

Modern Hebrew Bible

इसलिए जो व्यक्ति किसी दूसरे व्यक्ति के जानवर को मारे तो इसके बदनले में उसे दूसरा जानवर देना चाहिए। किन्तु जो व्यक्ति किसी दूसरे व्यक्ति को मार डालता है वह अवश्य मार डाला जाना चाहिए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A ki barmot üt agyon, fizesse meg azt, de a ki embert üt agyon, halállal lakoljon.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Chi uccide un capo di bestiame, lo pagherà; ma chi uccide un uomo sarà messo a morte.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary izay mahafaty biby fiompy dia hanonitra azy; fa izay mahafaty olona kosa dia hatao maty.

Malagasy Bible (1865)

Ki te whakamate hoki tetahi i te kararehe, me utu e ia: ki te whakamate hoki tetahi i te tangata, me whakamate ano ia.

Maori Bible

Den som slår et stykke fe ihjel, skal godtgjøre det; men den som slår et menneske ihjel, skal late livet.

Bibelen på Norsk (1930)

Kto by zabił bydlę, wróci insze; ale kto by zabił człowieka, umrze.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Quem, pois, matar um animal, fará restituição por ele; mas quem matar um homem, será morto.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cine va ucide un dobitoc, să -l înlocuiască; dar cine va ucide un om, să fie pedepsit cu moartea.

Romanian Cornilescu Version

El que hiere algún animal, ha de restituirlo; mas el que hiere de muerte á un hombre, que muera.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Den som slår ihjäl ett boskapsdjur skall ersätta det, och den som slår ihjäl en människa skall dödas.

Swedish Bible (1917)

At ang pumatay ng isang hayop ay magpapalit, at ang pumatay sa isang tao ay papatayin.

Philippine Bible Society (1905)

Hayvan öldüren yerine bir hayvan verecek, adam öldüren öldürülecektir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και οστις θανατωση κτηνος, θελει ανταποδωσει αυτο και οστις φονευσει ανθρωπον, θελει θανατωθη.

Unaccented Modern Greek Text

А хто заб'є скотину, той відшкодує її, а хто заб'є людину, той буде забитий.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جس نے کسی جانور کو مار ڈالا ہے وہ اُس کا معاوضہ دے، لیکن جس نے کسی انسان کو مار دیا ہے اُسے سزائے موت دینی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Kẻ nào làm chết một súc vật, thì sẽ thường lại; còn kẻ nào giết chết một người, thì phải bị xử tử.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui percusserit iumentum reddet aliud qui percusserit hominem punietur

Latin Vulgate