Leviticus 24:4

عَلَى الْمَنَارَةِ الطَّاهِرَةِ يُرَتِّبُ السُّرُجَ أَمَامَ الرَّبِّ دَائِمًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Постоянно да приготвя светилата на светилника от чисто злато пред ГОСПОДА.

Veren's Contemporary Bible

他要在耶和华面前常收拾精金灯台上的灯。」

和合本 (简体字)

Neka Aron neprekidno održava svjetlila na čistome svijećnjaku pred Jahvom."

Croatian Bible

Na svícen čistý rozstavovati bude lampy před Hospodinem vždycky.

Czech Bible Kralicka

på Guldlysestagen skal han holde Lamperne i Orden for HERRENs Åsyn, så de kan brænde bestandig.

Danske Bibel

Hij zal op den louteren kandelaar die lampen voor het aangezicht des HEEREN gedurig toerichten.

Dutch Statenvertaling

Sur la pure ora kandelabro li aranĝadu la lumojn antaŭ la Eternulo ĉiam.

Esperanto Londona Biblio

هارون هر شامگاه چراغهایی را که در چراغدانهای طلای خالص، که در بیرون پرده مقدّس‌ترین مکان، مقابل صندوق پیمان قرار دارند، با روغن زیتون پُر کند و چراغها را همیشه آماده تا صبح روشن نگه دارد. این قانونی جاودانی برای نسلهای آیندهٔ شماست.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hänen pitää valmistaman lamput puhtaasen kynttiläjalkaan, aina Herran edessä.

Finnish Biblia (1776)

Il arrangera les lampes sur le chandelier d'or pur, pour qu'elles brûlent continuellement devant l'Eternel.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Auf dem reinen Leuchter soll er die Lampen beständig vor Jehova zurichten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Arawon va pran swen tout ti lanp ki sou gwo lanp sèt branch an lò a. L'a veye pou yo toujou rete limen devan Seyè a.

Haitian Creole Bible

על המנרה הטהרה יערך את הנרות לפני יהוה תמיד׃

Modern Hebrew Bible

हारून को सोने की दीपाधार पर यहोवा के सामने दीपकों को सदैव जलता हुआ रखना चाहिए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A tiszta *arany* gyertyatartóra rakja fel a mécseket; az Úr előtt legyenek szüntelen.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Egli le disporrà sul candelabro d’oro puro, perché ardano del continuo davanti all’Eterno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He shall order the lamps upon the pure candlestick before the LORD continually.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Eo amin'ny fanaovan-jiro volamena tsara no handaharany ny lela fanaovan-jiro mandrakariva eo anatrehan'i Jehovah.

Malagasy Bible (1865)

Me whakapai tonu e ia nga rama i runga i te turanga parakore o nga rama ki te aroaro o Ihowa.

Maori Bible

På lysestaken av rent gull skal han alltid holde lampene i stand for Herrens åsyn.

Bibelen på Norsk (1930)

Na świeczniku czystym stawiać będzie lampy przed obliczem Pańskiem zawżdy.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Sobre o candelabro de ouro puro conservará em ordem as lâmpadas perante o Senhor continuamente.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să aşeze candelele în sfeşnicul de aur curat, ca să ardă neîncetat înaintea Domnului.

Romanian Cornilescu Version

Sobre el candelero limpio pondrá siempre en orden las lámparas delante de JEHOVÁ.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Lamporna på den gyllene ljusstaken skall han beständigt sköta inför HERRENS ansikte.

Swedish Bible (1917)

Kanyang aayusin lagi ang mga ilawan sa ibabaw ng kandelerong dalisay sa harap ng Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

RAB’bin huzurunda saf altın kandillikteki kandiller sürekli yanacaktır.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Επι την λυχνιαν την καθαραν θελει διαθεσει τους λυχνους ενωπιον του Κυριου παντοτε.

Unaccented Modern Greek Text

На чистім свічнику прирядить він ті лямпади перед Господнім лицем назавжди.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ خالص سونے کے شمع دان پر لگے چراغوں کی دیکھ بھال یوں کرے کہ یہ ہمیشہ رب کے سامنے جلتے رہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

A-rôn sẽ để các đèn trên chân đèn bằng vàng, cho đèn cháy luôn luôn trước mặt Ðức Giê-hô-va.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

super candelabro mundissimo ponentur semper in conspectu Domini

Latin Vulgate