Ephesians 3:12

الَّذِي بِهِ لَنَا جَرَاءَةٌ وَقُدُومٌ بِإِيمَانِهِ عَنْ ثِقَةٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

в когото ние имаме дръзновение и достъп с увереност чрез вярата в Него.

Veren's Contemporary Bible

我们因信耶稣,就在他里面放胆无惧,笃信不疑的来到 神面前。

和合本 (简体字)

U njemu, s pouzdanjem po vjeri u njega, imamo slobodan pristup.

Croatian Bible

V němžto máme smělost a přístup s doufáním skrze víru jeho.

Czech Bible Kralicka

i hvem vi have Frimodigheden og Adgang med Tillid ved Troen på ham.

Danske Bibel

In Denwelken wij hebben de vrijmoedigheid, en den toegang met vertrouwen, door het geloof aan Hem.

Dutch Statenvertaling

en kiu ni havas kuraĝon kaj alkondukon en fidado per nia fido al li.

Esperanto Londona Biblio

ما به وسیلهٔ اتّحاد خود با او و همچنین از راه ایمان می‌توانیم با اطمینان كامل به حضور خدا بیاییم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jonka kautta meillä on uskallus ja tykökäymys kaikella rohkeudella, uskon kautta hänen päällensä.

Finnish Biblia (1776)

en qui nous avons, par la foi en lui, la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance.

French Traduction de Louis Segond (1910)

in welchem wir die Freimütigkeit haben und den Zugang in Zuversicht durch den Glauben an ihn.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ak lavi n'ap mennen ansanm nan Kris la, gremesi konfyans nou gen nan li a, nou lib pou nou pwoche devan Bondye san kè sote.

Haitian Creole Bible

אשר פתחון פינו ממנו וקרבתנו בבטחה על יד אמונתו׃

Modern Hebrew Bible

मसीह में विश्वास के कारण हम परमेश्वर तक भरोसे और निर्भीकता के साथ पहुँच रखते है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A kiben van a mi bátorságunk és bizodalommal való menetelünk *Istenhez* az Ő benne való hit által.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

nel quale abbiamo la libertà d’accostarci a Dio, con piena fiducia, mediante la fede in lui.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izay ananantsika fahasahiana sy fanatonana amin'ny fahatokiana noho ny finoana Azy.

Malagasy Bible (1865)

Kei roto nei i a ia to tatou maiatanga me to tatou whakatatanga atu i te mea e u nei te whakaaro, he meatanga na te whakapono ki a ia.

Maori Bible

i hvem vi har vår frimodighet og adgang med tillit ved troen på ham.

Bibelen på Norsk (1930)

W którym mamy bezpieczność i przystęp z ufnością przez wiarę jego,

Polish Biblia Gdanska (1881)

no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela fé dele.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

În El avem, prin credinţa în El, slobozenia şi apropierea de Dumnezeu cu încredere.

Romanian Cornilescu Version

En el cual tenemos seguridad y entrada con confianza por la fe de él.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och i honom kunna vi med tillförsikt frimodigt träda fram, genom tron på honom.

Swedish Bible (1917)

Na sa kaniya'y mayroon tayong lakas ng loob at pagpasok na may pagasa sa pamamagitan ng ating pananampalataya sa kaniya.

Philippine Bible Society (1905)

Mesih’te ve Mesih’e olan imanımızla Tanrı’ya cesaret ve güvenle yaklaşabiliriz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

δια του οποιου εχομεν την παρρησιαν και την εισοδον με πεποιθησιν δια της εις αυτον πιστεως.

Unaccented Modern Greek Text

в Якім маємо відвагу та доступ у надії через віру в Нього.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس میں اور اُس پر ایمان رکھ کر ہم پوری آزادی اور اعتماد کے ساتھ اللہ کے حضور آ سکتے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

trong Ngài chúng ta nhờ đức tin đến Ngài mà được tự do đến gần Ðức Chúa Trời cách dạn dĩ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

in quo habemus fiduciam et accessum in confidentia per fidem eius

Latin Vulgate