Ephesians 3:18

وَأَنْتُمْ مُتَأَصِّلُونَ وَمُتَأَسِّسُونَ فِي الْمَحَبَّةِ، حَتَّى تَسْتَطِيعُوا أَنْ تُدْرِكُوا مَعَ جَمِيعِ الْقِدِّيسِينَ، مَا هُوَ الْعَرْضُ وَالطُّولُ وَالْعُمْقُ وَالْعُلْوُ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

да бъдете в състояние да разберете заедно с всичките светии какво е широчината и дължината, височината и дълбочината

Veren's Contemporary Bible

能以和众圣徒一同明白基督的爱是何等长阔高深,

和合本 (简体字)

mognete shvatiti sa svima svetima što je Dužina i Širina i Visina i Dubina

Croatian Bible

Abyste v lásce vkořeněni a založeni jsouce, mohli stihnouti se všemi svatými, kteraká by byla širokost, a dlouhost, a hlubokost, a vysokost,

Czech Bible Kralicka

for at I, rodfæstede og grundfæstede i Kærlighed, kunne sammen med alle de hellige formå at begribe, hvor stor Bredden og Længden og Dybden og Højden er,

Danske Bibel

Opdat gij ten volle kondet begrijpen met al de heiligen, welke de breedte, en lengte, en diepte, en hoogte zij,

Dutch Statenvertaling

kapabliĝu kun ĉiuj sanktuloj kompreni, kio estas la larĝeco kaj longeco kaj alteco kaj profundeco,

Esperanto Londona Biblio

تا با همهٔ مقدّسین قدرت داشته باشید به پهنا و درازا و بلندی و عمق محبّت مسیح پی ببرید

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Että te olisitte rakkauden kautta juurtuneet ja perustetut; että te selkiästi käsittäisitte kaikkein pyhäin kanssa, mikä leveys ja pituus, ja syvyys ja korkeus olis,

Finnish Biblia (1776)

vous puissiez comprendre avec tous les saints quelle est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur,

French Traduction de Louis Segond (1910)

auf daß ihr völlig zu erfassen vermöget mit allen Heiligen, welches die Breite und Länge und Tiefe und Höhe sei,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

pou nou ka konprann, ansanm ak tout pèp Bondye a, jan renmen Kris la laj, jan li long, jan li fon, jan li wo.

Haitian Creole Bible

למען תוכלו להשיג עם כל הקדשים מה הוא הרחב והארך והעמק והגבה׃

Modern Hebrew Bible

जिससे तुम्हें अन्य सभी संत जनों के साथ यह समझने की शक्ति मिल जाये कि मसीह का प्रेम कितना व्यापक, विस्तृत, विशाल और गम्भीर है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A szeretetben meggyökerezvén és alapot vevén, hogy megérthessétek minden szentekkel egybe, mi a szélessége és hosszúsága és mélysége és magassága *az Isten jóvoltának,*

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

affinché, essendo radicati e fondati nell’amore, siate resi capaci di abbracciare con tutti i santi qual sia la larghezza, la lunghezza, l’altezza e la profondità dell’amore di Cristo,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

mba hahaizanareo mbamin'ny olona masina rehetra ny hahafantatra tsara izay sakany sy lavany ary hahavony sy halavany.

Malagasy Bible (1865)

Kia kaha ai koutou me te hunga tapu katoa ki te whakaaro i te whanui, i te roa, i te hohonu, i te tiketike,

Maori Bible

så I, rotfestet og grunnfestet i kjærlighet, må være i stand til å fatte med alle de hellige hvad bredde og lengde og dybde og høide der er,

Bibelen på Norsk (1930)

Żebyście w miłości wkorzenieni i ugruntowani będąc, mogli doścignąć ze wszystkimi świętymi, która jest szerokość i długość, i głębokość, i wysokość;

Polish Biblia Gdanska (1881)

possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

să puteţi pricepe împreună cu toţi sfinţii, care este lărgimea, lungimea, adîncimea şi înălţimea;

Romanian Cornilescu Version

Podáis bien comprender con todos los santos cuál sea la anchura y la longura y la profundidad y la altura,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

så att I, tillika med alla de heliga, till fullo förmån fatta vad bredden och längden och höjden och djupet är

Swedish Bible (1917)

Ay lumakas upang matalastas pati ng lahat ng mga banal kung ano ang luwang at ang haba at ang taas at lalim,

Philippine Bible Society (1905)

Baba’nın kendi yüceliğinin zenginliği uyarınca Ruhu’yla sizi iç varlığınızda kudretle güçlendirmesini ve Mesih’in iman yoluyla yüreklerinizde yaşamasını dilerim. Öyle ki, Tanrı’nın bütün doluluğuyla dolmanız için, sevgide köklenmiş ve temellenmiş olarak bütün kutsallarla birlikte Mesih’in sevgisinin ne denli geniş ve uzun, yüksek ve derin olduğunu anlamaya, bilgiyi çok aşan bu sevgiyi kavramaya gücünüz yetsin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

ωστε να δυνηθητε, ερριζωμενοι και τεθεμελιωμενοι εν αγαπη, να καταλαβητε μετα παντων των αγιων τι το πλατος και μηκος και βαθος και υψος,

Unaccented Modern Greek Text

змогли зрозуміти зо всіма святими, що то ширина й довжина, і глибина й вишина,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کہ آپ باقی تمام مُقدّسین کے ساتھ یہ سمجھنے کے قابل بن جائیں کہ مسیح کی محبت کتنی چوڑی، کتنی لمبی، کتنی اونچی اور کتنی گہری ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

để anh em khi đã đâm rễ vững nền trong sự yêu thương, được hiệp cùng các thánh đồ mà hiểu thấu bề rộng, bề dài, bề cao, bề sâu của nó là thể nào,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ut possitis conprehendere cum omnibus sanctis quae sit latitudo et longitudo et sublimitas et profundum

Latin Vulgate