Ephesians 3:13

لِذلِكَ أَطْلُبُ أَنْ لاَ تَكِلُّوا فِي شَدَائِدِي لأَجْلِكُمُ الَّتِي هِيَ مَجْدُكُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Затова аз ви моля да не се обезсърчавате от моите скърби заради вас, които са ваша слава.

Veren's Contemporary Bible

所以,我求你们不要因我为你们所受的患难丧胆,这原是你们的荣耀。

和合本 (简体字)

Zato ne klonite, molim, s nevolja mojih za vas! One su slava vaša!

Croatian Bible

Protož prosím, abyste nehynuli v čas soužení mých pro vás, kteráž jsou sláva vaše.

Czech Bible Kralicka

Derfor beder jeg, at I ikke tabe Modet over mine Trængsler, som jeg lider for eder, hvilket er en Ære for eder.

Danske Bibel

Daarom bid ik, dat gij niet vertraagt in mijn verdrukkingen voor u, hetwelke is uw heerlijkheid.

Dutch Statenvertaling

Pro tio mi petas, ke vi ne senfortiĝu pro miaj suferoj por vi, kiuj estas via gloro.

Esperanto Londona Biblio

پس من از شما تقاضا می‌کنم از رنجهایی كه به‌خاطر شما می‌کشم، مأیوس نباشید، زیرا اینها باید مایهٔ افتخار شما باشد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sentähden minä rukoilen, ettette minun vaivaini tähden väsyisi, joita minä teidän edestänne kärsin, joka teidän kunnianne on.

Finnish Biblia (1776)

Aussi je vous demande de ne pas perdre courage à cause de mes tribulations pour vous: elles sont votre gloire.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Deshalb bitte ich, nicht mutlos zu werden durch meine Drangsale für euch, welche eure Ehre sind.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se sak fè, mwen mande nou pou nou pa dekouraje poutèt soufrans m'ap sibi pou nou yo, paske se yon bèl avantaj sa ye pou nou.

Haitian Creole Bible

בעבור זאת אבקש שלא תחתו בצרותי למענכם יען כי היא תפארתכם׃

Modern Hebrew Bible

इसलिए मैं प्रार्थना करता हूँ कि तुम्हारे लिए मैं जो यातनाएँ भोग रहा हूँ, उन से आशा मत छोड़ बैठना क्योंकि इस यातना में ही तो तुम्हारी महिमा है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azért kérlek, hogy ne csüggedjetek el az én ti érettetek való nyomorúságaim miatt, a melyek néktek dicsőségtekre vannak.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Perciò io vi chieggo che non veniate meno nell’animo a motivo delle tribolazioni ch’io patisco per voi, poiché esse sono la vostra gloria).

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Koa izany no angatahako aminareo mba tsy ho ketraka amin'ny fahoriako ho anareo, fa voninahitrareo izany.

Malagasy Bible (1865)

Koia ahau ka mea nei kia kaua koutou e ngakaukore i oku tukinotanga mo koutou; ko to koutou kororia hoki tenei.

Maori Bible

Derfor beder jeg at I ikke må tape motet over mine trengsler for eder, som er eders ære. -

Bibelen på Norsk (1930)

Przetoż proszę, abyście nie słabieli dla ucisków moich za was, co jest chwałą waszą.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Vă rog iarăş să nu vă pierdeţi cumpătul din pricina necazurilor mele pentru voi: aceasta este slava voastră).

Romanian Cornilescu Version

Por tanto, pido que no desmayéis á causa de mis tribulaciones por vosotros, las cuales son vuestra gloria.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Därför beder jag eder att icke fälla modet vid mina lidanden för eder; de lända ju eder till ära.

Swedish Bible (1917)

Kaya nga ipinamamanhik ko na huwag kayong manglupaypay sa mga kapighatian ko dahil sa inyo, na pawang kapurihan ninyo.

Philippine Bible Society (1905)

Bu nedenle, uğrunuza çektiğim sıkıntılar karşısında yılmamanızı rica ediyorum. Bunlar size yücelik kazandırır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δια τουτο σας παρακαλω να μη αθυμητε δια τας υπερ υμων θλιψεις μου, το οποιον ειναι δοξα υμων.

Unaccented Modern Greek Text

Тому то благаю я вас не занепадати духом через терпіння моє через вас, бо воно ваша слава.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِس لئے میری آپ سے گزارش ہے کہ آپ میری مصیبتیں دیکھ کر بےدل نہ ہو جائیں۔ یہ مَیں آپ کی خاطر برداشت کر رہا ہوں، اور یہ آپ کی عزت کا باعث ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tôi cũng xin anh em chớ nhơn sự hoạn nạn tôi chịu vì anh em mà ngã lòng điều đó là điều vinh hiển của anh em vậy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

propter quod peto ne deficiatis in tribulationibus meis pro vobis quae est gloria vestra

Latin Vulgate