I Peter 1

Petrus apostolus Iesu Christi electis advenis dispersionis Ponti Galatiae Cappadociae Asiae et Bithyniae
Петро, апостол Ісуса Христа, захожанам Розпорошення: Понту, Галатії, Каппадокії, Азії й Віфінії, вибраним
secundum praescientiam Dei Patris in sanctificatione Spiritus in oboedientiam et aspersionem sanguinis Iesu Christi gratia vobis et pax multiplicetur
із передбачення Бога Отця, посвяченням Духа, на покору й окроплення кров'ю Ісуса Христа: нехай примножиться вам благодать та мир!
benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi qui secundum magnam misericordiam suam regeneravit nos in spem vivam per resurrectionem Iesu Christi ex mortuis
Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що великою Своєю милістю відродив нас до живої надії через воскресення з мертвих Ісуса Христа,
in hereditatem incorruptibilem et incontaminatam et inmarcescibilem conservatam in caelis in vobis
на спадщину нетлінну й непорочну та нев'янучу, заховану в небі для вас,
qui in virtute Dei custodimini per fidem in salutem paratam revelari in tempore novissimo
що ви бережені силою Божою через віру на спасіння, яке готове з'явитися останнього часу.
in quo exultatis modicum nunc si oportet contristati in variis temptationibus
Тіштеся з того, засмучені трохи тепер, якщо треба, всілякими випробовуваннями,
ut probatum vestrae fidei multo pretiosius sit auro quod perit per ignem probato inveniatur in laudem et gloriam et honorem in revelatione Iesu Christi
щоб досвідчення вашої віри було дорогоцінніше за золото, яке гине, хоч і огнем випробовується, на похвалу, і честь, і славу при з'явленні Ісуса Христа.
quem cum non videritis diligitis in quem nunc quoque non videntes credentes autem exultatis laetitia inenarrabili et glorificata
Ви Його любите, не бачивши, і віруєте в Нього, хоч тепер не бачите, а вірувавши, радієте невимовною й славною радістю,
reportantes finem fidei vestrae salutem animarum
бо досягаєте мети віри вашої спасіння душам.
de qua salute exquisierunt atque scrutati sunt prophetae qui de futura in vobis gratia prophetaverunt
Про це спасіння розвідували та допитувалися пророки, що звіщали про благодать, призначену вам.
scrutantes in quod vel quale tempus significaret in eis Spiritus Christi praenuntians eas quae in Christo sunt passiones et posteriores glorias
Вони досліджували, на котрий чи на який час показував Дух Христів, що в них був, коли Він сповіщав про Христові страждання та славу, що прийдуть по них.
quibus revelatum est quia non sibi ipsis vobis autem ministrabant ea quae nunc nuntiata sunt vobis per eos qui evangelizaverunt vos Spiritu Sancto misso de caelo in quae desiderant angeli prospicere
Їм відкрито було, що вони не для себе самих, а для вас служили тим, що тепер звіщено вам через благовісників Духом Святим, із неба посланим, на що бажають дивитися Анголи.
propter quod succincti lumbos mentis vestrae sobrii perfecte sperate in eam quae offertur vobis gratiam in revelatione Iesu Christi
Тому то, підперезавши стегна свого розуму та бувши тверезі, майте досконалу надію на благодать, що приноситься вам в з'явленні Ісуса Христа.
quasi filii oboedientiae non configurati prioribus ignorantiae vestrae desideriis
Як слухняні, не застосовуйтеся до попередніх пожадливостей вашого невідання,
sed secundum eum qui vocavit vos sanctum et ipsi sancti in omni conversatione sitis
але за Святим, що покликав вас, будьте й самі святі в усім вашім поводженні,
quoniam scriptum est sancti eritis quia ego sanctus sum
бо написано: Будьте святі, Я бо святий!
et si Patrem invocatis eum qui sine acceptione personarum iudicat secundum uniuscuiusque opus in timore incolatus vestri tempore conversamini
І коли ви Отцем звете Того, Хто кожного, не зважаючи на особу, судить за вчинок, то в страху провадьте час вашого тимчасового замешкання.
scientes quod non corruptibilibus argento vel auro redempti estis de vana vestra conversatione paternae traditionis
І знайте, що не тлінним сріблом або золотом відкуплені ви були від марного вашого життя, що передане вам від батьків,
sed pretioso sanguine quasi agni incontaminati et inmaculati Christi
але дорогоцінною кров'ю Христа, як непорочного й чистого Ягняти,
praecogniti quidem ante constitutionem mundi manifestati autem novissimis temporibus propter vos
що призначений був іще перед закладинами світу, але був з'явлений вам за останнього часу.
qui per ipsum fideles estis in Deo qui suscitavit eum a mortuis et dedit ei gloriam ut fides vestra et spes esset in Deo
Через Нього ви віруєте в Бога, що з мертвих Його воскресив та дав славу Йому, щоб була ваша віра й надія на Бога.
animas vestras castificantes in oboedientia caritatis in fraternitatis amore simplici ex corde invicem diligite adtentius
Послухом правді очистьте душі свої через Духа на нелицемірну братерську любов, і ревно від щирого серця любіть один одного,
renati non ex semine corruptibili sed incorruptibili per verbum Dei vivi et permanentis
бо народжені ви не з тлінного насіння, але з нетлінного, Словом Божим живим та тривалим.
quia omnis caro ut faenum et omnis gloria eius tamquam flos faeni exaruit faenum et flos decidit
Бо кожне тіло немов та трава, і всяка слава людини як цвіт трав'яний: засохне трава то й цвіт опаде,
verbum autem Domini manet in aeternum hoc est autem verbum quod evangelizatum est in vos
а Слово Господнє повік пробуває! А це те Слово, яке звіщене вам в Євангелії.