I Peter 1:20

مَعْرُوفًا سَابِقًا قَبْلَ تَأْسِيسِ الْعَالَمِ، وَلكِنْ قَدْ أُظْهِرَ فِي الأَزْمِنَةِ الأَخِيرَةِ مِنْ أَجْلِكُمْ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Той наистина е бил предузнат преди създанието на света, но се яви в тези последни времена за вас,

Veren's Contemporary Bible

基督在创世以前是预先被 神知道的,却在这末世才为你们显现。

和合本 (简体字)

On bijaše doduše predviđen prije postanka svijeta, ali se očitova na kraju vremena radi vas

Croatian Bible

Předzvěděného zajisté před ustanovením světa, zjeveného pak v časích posledních pro vás,

Czech Bible Kralicka

han, som var forud kendt for Verdens Grundlæggelse, men blev åbenbaret ved Tidernes Ende for eders Skyld,

Danske Bibel

Dewelke wel voorgekend is geweest voor de grondlegging der wereld, maar geopenbaard is in deze laatste tijden om uwentwil,

Dutch Statenvertaling

kiu estis antaŭdifinita antaŭ la fondo de la mondo, sed elmontrita en la fino de la tempoj pro vi,

Esperanto Londona Biblio

خدا قبل از آفرینش جهان او را برای همین كار معیّن فرمود، ولی او در زمان آخر به‌خاطر شما ظاهر شده است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Joka tosin jo ennen oli aivottu kuin maailman perustus pantu oli, mutta ilmoitettu viimeisinä aikoina teidän tähtenne,

Finnish Biblia (1776)

prédestiné avant la fondation du monde, et manifesté à la fin des temps, à cause de vous,

French Traduction de Louis Segond (1910)

welcher zwar zuvorerkannt ist vor Grundlegung der Welt, aber geoffenbart worden am Ende der Zeiten um euretwillen,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Bondye te chwazi l' pou sa depi anvan li te kreye tout bagay. Men, se nan dènye tan sa yo li vin parèt pou byen nou.

Haitian Creole Bible

הנודע מראש לפני מוסדות תבל ונגלה באחרית הימים למענכם׃

Modern Hebrew Bible

इस जगत की सृष्टि से पहले ही उसे चुन लिया गया था किन्तु तुम लोगों के लिए उसे इन अंतिम दिनों में प्रकट किया गया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A ki eleve el volt ugyan rendelve, a világ megalapítása előtt, megjelent pedig az idők végén ti érettetek,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

ben preordinato prima della fondazione del mondo, ma manifestato negli ultimi tempi per voi,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izay fantatra rahateo, fony tsy mbola ary ny fanorenan'izao tontolo izao, fa efa naseho tamin'izao andro farany izao noho ny aminareo

Malagasy Bible (1865)

I whakaritea nei i mua o te orokohanganga o te ao, a kua whakakitea mai nei i te mutunga o nga wa, he whakaaro hoki ki a koutou,

Maori Bible

han som forut var kjent, før verdens grunnvoll blev lagt, men blev åpenbaret ved tidenes ende for eders skyld,

Bibelen på Norsk (1930)

Przejrzanego przed założeniem świata, a objawionego czasów ostatecznych dla was,

Polish Biblia Gdanska (1881)

o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ya ordenado de antes de la fundación del mundo, pero manifestado en los postrimeros tiempos por amor de vosotros,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Så var förutsett om honom före världens begynnelse; men först nu i de yttersta tiderna har han blivit uppenbarad för eder skull,Rom. 16,25 f. Gal. 4,4. Ef. 1,9 f. Hebr. 1,2.

Swedish Bible (1917)

Na nakilala nga nang una bago itinatag ang sanglibutan, nguni't inihayag sa mga huling panahon dahil sa inyo,

Philippine Bible Society (1905)

Dünyanın kuruluşundan önce bilinen Mesih, çağların sonunda sizin yararınıza ortaya çıktı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

οστις ητο μεν προωρισμενος προ καταβολης κοσμου, εφανερωθη δε εν τοις εσχατοις καιροις δια σας,

Unaccented Modern Greek Text

що призначений був іще перед закладинами світу, але був з'явлений вам за останнього часу.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُسے دنیا کی تخلیق سے پیشتر چنا گیا، لیکن اِن آخری دنوں میں آپ کی خاطر ظاہر کیا گیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

đã định sẵn trước buổi sáng thế, và hiện ra trong cuối các thời kỳ vì cớ anh em,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

praecogniti quidem ante constitutionem mundi manifestati autem novissimis temporibus propter vos

Latin Vulgate